Содержание страницы:

 

Соколов Леонид "Переяславские соглашения 1654 г. - договор равных или переход в подданство?"

 

Соколов Леонид "Русский язык для Украины - не иностранный"
 

Соколов Леонид "Королевство Голиции и Голодомории", или Каким был жизненный уровень галичан под властью Австрии"
 

Ульянов Николай "Происхождение украинцев и великоросов в свети сепаратистской "науки"
 

Храпачевский Роман "Русь, Малая Русь и Украина"

 

Чернышов Виталий "Украинствующие и "малороссы"

 

 

 

Переяславские соглашения 1654 г. - договор равных или переход в подданство?
Соколов Леонид
Добавлено 25 июня 2005

Со времени возникновения украинского сепаратистского движения его сторонники и их покровители, говоря о Переяславской Раде 1654 года, давали этому историческому событию, фактически положившему начало воссоединению Малой Руси с Великой Русью, крайне отрицательные оценки.

Со времени возникновения украинского сепаратистского движения его сторонники и их покровители, говоря о Переяславской Раде 1654 года, давали этому историческому событию, фактически положившему начало воссоединению Малой Руси с Великой Русью, крайне отрицательные оценки. К примеру, в первоначальном тексте стихотворения “Ще не вмерла Украiна”, опубликованном в 1863 г., были такие строки, впоследствии устраненные: “Ой Богдане, Богдане, Славний наш Гетьмане! На-що вiддав Украiну Москалям поганим?!” В австрийской Галиции власти рекомендовали галицким украинофилам решительно отказаться от причисления Б.Хмельницкого к украинским героям, каковыми следовало считать только такие личности как Мазепа, Выговский и им подобные, действовавшие враждебно против России. В духе этих рекомендаций оценивают Переяславскую Раду, 350-летие которой исполняется в январе 2004 г., и нынешние “национально-свидомые” украинские деятели, изо всех сил старающиеся вбить в головы жителей Украины идеологические стереотипы, скроенные по австро-польским шаблонам XIX - начала XX века.

Что касается оценок любого исторического события, то они всегда будут различаться в зависимости от того, с каких позиций рассматривается данное событие. Понятно, что с точки зрения украинских сепаратистов, вся деятельность которых изначально была направлена на разрушение русского единства, Переяславская Рада 1654 г. не может быть оценена положительно, и требовать от них таких оценок было бы совершенно бессмысленно. Но вот согласиться с тем, что отдельные украинские авторы, стараясь навязать публике свои взгляды на содержание Переяславских соглашений 1654 г., допускают искажение исторических фактов, никак нельзя.

 

В современных украинских публикациях, посвященных Переяславским соглашениям 1654 г., можно прочитать о том, что в 1654 г. Украина выступала как самостоятельное государство, что между Украиной и Москвой был заключен только лишь временный военный союз, что Украина и Москва заключили договор как равноправные стороны, а затем Москва коварно нарушила этот договор и захватила Украину, лишив ее независимости.

Следует заметить, что подобные версии выдуманы не нынешними авторами, а получили хождение с подачи отдельных украинских историков еще в начале прошлого века. Так, например, историк В.Липинский в своей работе “Україна на переломі”, вышедшей первым изданием в 1920 г., писал, что “его [Хмельницкого] соглашение с Москвой в 1654 г. было таким же самым случайным союзом, направленным против Польши, какими были все его предыдущие такие же самые союзы с Крымом, а прежде всего с Турцией”.

Охарактеризовав Переяславские соглашения как случайный военный союз, В.Липинский все же отмечает, что этот союз предполагал протекторат московского царя над Украиной: “В борьбе с Польшей Царь занял место Султана, и только. Став протектором Украины, он должен был ей дать военную помощь против Польши и за эту помощь должен был получать от Украины определенную ежегодную денежную дань такую самую, какую получал за свой протекторат Султан в Семиградье, в Молдавии, в Валахии. И соглашение с Царем делается по тем готовым образцам, по каким и делались до того времени соглашения Украины в деле протектората с Султаном”.

Другой украинский историк, Р.Лащенко, в своей трактовке Переяславских соглашений шел еще дальше и вообще отвергал мысль о том, что эти соглашения, которые он называет “договором”, предусматривали протекторат московского царя над Украиной, и утверждал, что в данном случае имел место договор равных сторон. Комментируя на страницах своей книги “Переяславський договір 1654 р. між Україною і царем Московським”, изданной в Праге в 1923 г., вышеприведенные высказывания В.Липинского, Р.Лащенко указывал:

“Каким же способом связать такое поведение гетмана, который считал сам себя “царю равным” с идеей протектората? Ведь идея протектората, как и идея вассальной зависимости является отрицанием идеи равенства, потому что между тем, кому протежируют, и тем, кто протежирует, равенства во взаимоотношениях быть не может, как не может его быть между подопечным и опекуном”.

“Признавая, что на основании Переяславского договора был заключен не только военный союз между Украиной и Москвой, - писал далее Р.Лащенко, - но и союз обеспеченный “протекторатом” царя Московского - мы тем самым должны признать, что гетман Богдан Хмельницкий сам, совершенно сознательно, ставил самого себя относительно царя в положение зависимое от последнего, ограничивая суверенность Украинского казацкого государства”.

Такое истолкование сути Переяславских соглашений неприемлемо для Р.Лащенко, и он утверждает, что: “При тех же связях, которые намечались пактами Переяславского договора - гетман Хмельницкий только признавал “моральный авторитет” царя Московского, своего политического и военного союзника, пусть даже признавал и его “моральное верховенство”, но вместе с тем решительно отрицал какое-нибудь право царя на вмешательство во внутренние дела Украины, оставляя всю полноту власти на управление казацким государством исключительно за собой и своим правительством, а также сохраняя за собой и право сношений с другими государствами”.

Итак, здесь мы находим и “суверенное казацкое государство”, и упоминание о том, что Хмельницкий, будучи “равным царю”, оставлял за собой “всю полноту власти” в этом государстве, и что он отрицал “какое-нибудь право царя” вмешиваться во внутренние дела Украины.

Для того, чтобы, встречаясь с подобными трактовками сути Переяславских соглашений 1654 г., выяснить, насколько эти трактовки соответствуют подлинному содержанию указанных соглашений, необходимо обратиться к дошедшим до наших дней источникам, проливающим свет на факты, относящиеся к рассматриваемому вопросу.

Но прежде остановимся на вопросах о том, какие цели преследовала Москва, отправляя своих послов в Переяслав, принимая во внимание внешнеполитические задачи Русского государства, стоявшие перед ним на протяжении предшествующих более чем полутора веков; а также о том, какие причины побудили Б.Хмельницкого, поднявшего в 1648 г. восстание против поляков, пойти на соглашение с Москвой.

 

В Москве традиционно смотрели на западные и юго-западные русские земли, захваченные в XIV в. Польшей и Литвой, как на свои владения, временно отторгнутые противником и подлежащие возвращению своим законным владельцам. Еще великий князь Иван III, сбросив тяготевшее над северо-восточной Русью татаро-монгольское иго, открыто высказал свои притязания на русские земли, пребывавшие к тому времени под властью Польши и Литвы, и поставил задачу объединить под властью Москвы все территории, находившиеся ранее во владении династии Рюриковичей. Послам короля польского и великого князя литовского Александра так было передано мнение Ивана III “Божьею милостью государя всея Руси и великого князя”:

“Государь наш велел вам говорити: Ино то он правду к нам приказал, что каждому отчина своя мило и каждому своего жаль. Ино ведь ведомо зятю нашему Александру королю и великому князю, что Русская земля вся, с Божьею волею, из старины, от наших прародителей, наша отчина: и нам ныне своей отчины жаль; а их отчина - Лятская земля да Литовская: и нам чего деля тех городов и волостей, своей отчины, которые нам Бог дал, ему отступатись? Ано не то одно наша отчина, кои городы и волости ныне за нами: и вся Русская земля, Киев, и Смоленеск и иные городы, которые он за собою держит к Литовской земле, с Божьею волею, из старины, от наших прародителей наша отчина”.

Ясное дело, что добровольно возвращать захваченные русские земли Литва и Польша не собирались, а наоборот, стремились к дальнейшему расширению своих владений за счет Руси. В 1492-1595 гг. произошло семь войн между Русским государством и Литвой-Польшей. В особенно тяжелом положении Русское государство оказалось в начале XVII в., когда после почти пятнадцатилетней борьбы с польско-литовскими захватчиками, в 1618 г. согласно Деулинскому перемирию русское правительство вынуждено было уступить Речи Посполитой отвоеванный ранее Смоленск, а также черниговские и новгород-северские земли.

С другой стороны, после того как на южнорусских землях образовалось казачество, его представители неоднократно обращались к Москве с просьбами о принятии казацкого войска на государеву службу. Так же и представители южнорусского духовенства в своих посланиях к русскому царю сообщали о готовности православных в Малой России признать над собой власть царя. Однако московское правительство не располагало в то время достаточными силами для практического осуществления своих замыслов относительно возврата захваченных Литвой и Польшей земель, и не могло удовлетворить обращенные к нему из Малой Руси просьбы.

Впрочем, в 1632 г. была начата война с целью вернуть территории, утраченные в 1618 году, но она оказалась неудачной и завершилась заключением в 1634 г. Поляновского мира, подтвердившего в основном условия Деулинского перемирия. Поражение в войне 1632-1634 гг. наложило отпечаток на внешнюю политику Русского государства последующих двух десятилетий. В то время русское правительство, не отказываясь от стратегической задачи возвращения былых владений русских князей, тем не менее опасалось конфликта с Речью Посполитой и старалось избежать войны с ней.

Со своей стороны, Б.Хмельницкий, поднимая восстание против поляков, господствовавших в Малой Руси, совершенно не имел намерения отрывать малорусские земли от Польши ради того, чтобы воссоединить их с Великой Русью, а желал всего лишь добиться от властей Речи Посполитой гарантий соблюдения “прав и вольностей” реестрового казачества, и, по возможности, расширить эти права. Идеалом же казацкой старшины тех времен было получение статуса польской шляхты.

Как отмечал украинский историк Д.Дорошенко: “...Богдан Хмельницкий в первые годы своей деятельности не думал порывать государственной связи Украины с Польшей. Нанося Польше тяжелые удары, причиняя ей кровавые раны, он все-таки еще не думал отрываться от нее и только хотел заставить ее сделать как можно большие уступки украинскому казачеству,..”.

Только в религиозном вопросе руководители казачества выходили за рамки чисто сословных интересов, добиваясь от польского правительства ликвидации церковной унии и прекращения гонений на православную веру, что отвечало чаяниям всех православных жителей Малой Руси.

Уже в начальный период восстания Б.Хмельницкий предлагал русскому правительству вступить в войну с Польшей, надеясь, что русские войска отвлекут на себя часть польских сил, и это облегчит ему, гетману, борьбу за достижение своих собственных целей. Но когда первые успехи восстания сменились поражениями, Б.Хмельницкий всерьез стал взывать о помощи, и по мере ухудшения ситуации просил уже не просто о военной поддержке, а о принятии в подданство русского государя, настаивал на этом и заявлял, что иначе ему останется только пойти в подданство турецкого султана.

Москва оказывала гетману материальную помощь, предлагала ему со всем войском переселиться в пределы Русского государства, однако непосредственно ввязываться в войну не желала. Лишь только когда положение Б.Хмельницкого стало критическим и возникла угроза, что он с казацким войском действительно перейдет под власть турецкого султана, в Москве, наконец, решили принять в подданство Войско Запорожское с городами и землями, что было равнозначно объявлению войны Речи Посполитой.

Принципиальная готовность царя Алексея Михайловича принять Войско Запорожское в свое подданство была выражена в грамоте, адресованной гетману и датированной 22 июня 1653 г., в которой русский царь мотивировал такое свое решение стремлением защитить христианскую веру: “И мы великий государь, возревновав о Бозе благою ревностию и возжелав по вас, чтобы християнская вера в вас не пресеклась, но паче преисполнялась, и великого пастыря Христа Бога нашего стадо умножалось, якоже глаголет: и будет едино стадо и един пастырь, - изволили вас принять под нашу царского величества высокую руку,..”.

Затем для рассмотрения вопроса о войне с Речью Посполитой и о принятии в подданство Войска Запорожского был созван Земский Собор. В качестве предлога для объявления войны послужили факты нарушения польской стороной заключенных ранее с Русским государством договоров. В решении Земского Собора от 1 октября 1653 г. приводился подробный перечень таких нарушений, после чего было сказано:

“И выслушав, бояре приговорили: за честь блаженные памяти великого государя царя и великого князя Михаила Федоровича, всеа Русии, и за честь сына его государева, великого государя царя и великого князя Алексея Михайловича, всеа Русии, стояти и против полского короля война весть,..”.

По поводу просьбы гетмана Б.Хмельницкого Земский Собор постановил:

“А о гетмане о Богдане Хмелницком и о всем войске запорожском бояре и думные люди приговорили, чтоб великий государь царь и великий князь Алексей Михайлович, всеа Русии, изволил того гетмана Богдана Хмелницкого и все войско запорожское, с городами их и с землями, принять под свою государскую высокую руку,..”.

Таким образом, позиция Москвы в отношении будущей принадлежности Малой России с самого начала была вполне однозначной - малорусские земли должны были перейти во владение русского государя. Допускать мысль о том, что в Москве могли решиться на войну с Речью Посполитой ради создания некоего суверенного Украинского государства, нет ни малейших оснований. Если уже русское правительство, столь опасавшееся вооруженного столкновения с польско-литовским государством, все-таки отважилось вступить с ним в борьбу, то целью этой борьбы могло быть только осуществление давних намерений, выраженных еще Иваном III, - возвращение захваченных ранее Польшей и Литвой русских земель.

При этом русский царь мог считать равным себе польского короля, но никак не его мятежного подданного Б.Хмельницкого, который теперь просто менял свое подданство с королевского на царское. Б.Хмельницкий не имел оснований претендовать на равное с царем положение не только по своему формальному статусу, но и фактически, находясь в состоянии войны с польским правительством, он не мог собственными силами удерживать под своим контролем территорию Малороссии. Если согласно Зборовскому договору 1649 г. реестровое казацкое войско численностью 40 тысяч человек могло размещаться на территории трех воеводств: Киевского, Черниговского и Брацлавского, то условия Белоцерковского договора 1651 г., заключенного после поражения казацкого войска под Берестечком, ограничивали численность реестра 20 тысячами человек, а территорию его размещения одним Киевским воеводством, но и этот договор не был ратифицирован сеймом Речи Посполитой. Война продолжалась. Силы казацкого войска исчерпывались. Когда в конце августа 1653 г. король двинулся в поход против повстанцев, “Хмельницкий, - как отмечает историк Д.Дорошенко, - объявил мобилизацию казацких сил, но она на этот раз происходила вяло, без всякого воодушевления, много казаков дезертировало за московскую границу”. Туда же, за московскую границу, уходили, ища спасения, и тысячи жителей Малороссии.

Единственный союзник Б.Хмельницкого, которым являлся крымский хан, и ранее неоднократно изменявший гетману в решающие моменты борьбы с поляками, в конце 1653 г. под Жванцем помирился с польским королем Яном Казимиром, что обрекало Б.Хмельницкого на неминуемое поражение. В сложившейся ситуации гетману не оставалось ничего иного, как возлагать все свои надежды на Москву. По словам украинского историка И.Крипьякевича, “Соглашение между Польшей и Крымом, при пассивности Турции, ставило Украину в очень опасное положение. Хмельницкий был принужден искать опору в другой стороне и обратил все внимание на Московщину”.

Следовательно, к концу 1653 года и Б.Хмельницкий, и русское правительство пришли к единому мнению о переходе Малороссии под государеву “высокую руку”, руководствуясь при этом, однако, совершенно различными соображениями. Если в Москве имели в виду возвращение русских земель, то Б.Хмельницкий, отчаявшись в возможности добиться желаемого обеспечения “прав и вольностей” реестрового казачества под властью польского короля, решил достичь той же цели под властью русского царя.

 

Для приведения к присяге гетмана Б.Хмельницкого, Войска Запорожского и жителей Малороссии на подданство царю Алексею Михайловичу в Малороссию были отправлены послы: боярин Василий Васильевич Бутурлин, окольничий Иван Васильевич Алферьев и думный дьяк Ларион Дмитриевич Лопухин. 7 января 1654 г. в Переяславе состоялась встреча царских послов с гетманом Б.Хмельницким, во время которой были обсуждены вопросы о ходе и порядке соответствующей церемонии, назначенной на воскресенье 8 января.

Сведения о событиях, происходивших тогда в Переяславе, содержатся в так называемом “статейном списке” царских послов, из которого следует, что утром 8 января 1654 г. гетман провел с казацкой старшиной тайную раду, и по ее завершении писарь Иван Выговский сообщил послам, что “и полковники де и судьи и ясаулы под государеву высокую руку подклонилися”.

Затем была собрана общая рада, где Б.Хмельницкий произнес свою знаменитую речь, в которой заявил, что “нелзя нам жити боле без царя” и предложил выбрать себе государя из четырех перечисленных: султана турецкого, хана крымского, короля польского, четвертым же был назван “православный Великия Росия государь царь и великий князь Алексей Михайлович, всеа Русии самодержец, восточной, которого мы уже шесть лет безпрестанными молении нашими себе просим”, и вслед за этим добавил: “тут которого хотите избирайте”. Сам же гетман высказался в пользу “царя восточного”, особо отметив, что “православный християнский великий государь царь восточный есть с нами единого благочестия греческого закона единого исповедания, едино есмы тело церкви православием Великия Росии, главу имуще Исуса Христа”. Свою речь гетман заключил словами: “А будет кто с нами не согласует, теперь куды хочет волная дорога”.

Как сообщается далее в “статейном списке”: “К сим словам весь народ возопил: волим под царя восточного, православного, крепкою рукою в нашей благочестивой вере умирати, нежели ненавистнику Христову поганину достати! Потом полковник переяславский Тетеря, ходячи в кругу, на все стороны спрашивал, вси ли тако соизволяете? Рекли весь народ: вси единодушно. Потом гетман молыл: буди тако; да Господь Бог наш сукрепит под его царскою крепкою рукою. А народ по нем вси единогласно возопили: Боже утверди, Боже укрепи, чтоб есми во веки вси едино были! И после того писарь Иван Выговский, пришедши, говорил, что де казаки и мещане все под государеву высокую руку подклонились”.

Затем гетман со старшиной и царские послы отправились на съезжий двор, где боярин В.Бутурлин вручил Б.Хмельницкому царскую грамоту, которую писарь И.Выговский зачитал вслух перед присутствующими, после чего гетман заявил, что он и все Войско Запорожское готовы служить государю, принести ему присягу на верность и “во всем по его государеве воле быть готовы”.

В своей ответной речи боярин В.Бутурлин сказал, что “великий государь наш, его царское величество [...] под свою высокую руку вас гетмана Богдана Хмелницкого и все войско запорожское с городами и землями от королевского подданства [...] свободных приняти велел”.

Таким образом, на рассмотрение общей рады в Переяславе был вынесен вопрос, по существу уже решенный предварительно как казацкой старшиной, так и русским правительством, - вопрос о переходе Малороссии (Войска Запорожского с землями и городами) в подданство русского государя. И рада вполне определенно сделала свой выбор в пользу “царя восточного православного”.

 

Однако гетман и старшина, принимая решение о переходе под государеву “высокую руку”, делали это не потому, что ставили своей целью воссоединение русских земель, или, как говорилось в советские времена, - воссоединение Украины с Россией, а потому, что хотели оградить свои сословные привилегии - “права и вольности”, а также свои имения - “маетности” от тех посягательств, которым они подвергались в условиях Речи Посполитой со стороны польской шляхты. Поэтому гетмана и старшину, естественно, заботил вопрос о получении на сей счет определенных гарантий от царских послов.

Со съезжего двора гетман, старшина и царские послы поехали к соборной церкви Успения, где должно было состояться принесение присяги на верность государю. И вот здесь гетман, озабоченный указанным выше вопросом, предложил царским послам, чтобы они от имени государя также принесли присягу, “что ему государю их гетмана Богдана Хмелницкого и все войско запорожское полскому королю не выдавать и за них стоять, и волностей не нарушеть, и кто был шляхтич или казак и мещанин, и кто в каком чину наперед сего и какие маетности у себя имел, и тому всему быть по-прежнему; и пожаловал бы великий государь, велел им дать на их маетности свои государевы грамоты”.

На это боярин В.Бутурлин “с товарищи” гетману ответили, что присягу государям приносили (“веру чинили”) их подданные, “а того, что за великого государя веру учинити, николи не бывало и впредь не будет; и ему гетману и говорить было о том непристойно, потому что всякой подданной повинен веру дати своему государю”. В то же время В.Бутурлин заверил гетмана, что “великий государь учнет их [т.е. гетмана и войско запорожское] держать в своем государском милостивом жалованье и в призренье и от недругов их в оборони и в защищенье, и волностей у них не отымает и маетностями их, чем кто владеет, великий государь их пожалует, велит им владеть по прежнему”.

Выслушав такой ответ, гетман пошел посоветоваться с полковниками, и те также изъявили желание, чтобы царские послы присягнули от имени государя, ссылаясь на пример польских королей.

“И боярин Василей Васильевич с товарищи говорили полковникам: что полские короли подданным своим чинят присягу, и того в образец ставить непристойно, потому что те короли неверные и не самодержцы; а на чем и присягают, и на том николи в правде своей не стоят”. “Да и тепере было гетману и им полковникам, - продолжали царские послы, - говорить о том непристойно, потому что государское слово пременно не бывает”.

Убедившись в непреклонности царских послов, гетман и старшина заявили, “что они во всем покладываютца на государеву милость, и веру, по евангельской заповеди, великому государю вседушно учинить готовы”, “а о своих делех учнут они гетман и все войско запорожское бить челом великому государю”.

После этого в церкви Успения “гетман Богдан Хмелницкой и писарь Иван Выговской и обозничей и судьи и ясаулы войсковые и полковники веру государю учинили на том, что быти им с землями и с городами под государевою высокою рукою на веки неотступным”.

Итак, вынесенное на обсуждение казацкой рады и ею одобренное решение о переходе Малороссии (Войска Запорожского с землями и городами) в подданство русского царя “на веки”, 8 января 1654 г. было закреплено присягой гетмана и казацкой старшины.

Столь быстрое принятие данного решения, состоявшееся на второй день после встречи гетмана и старшины с царскими послами, без предварительного согласования во всех подробностях и документального оформления условий такого перехода, объясняется тем, что и для царских послов, и для руководителей казацкого войска было очевидным, что Малая Россия будет находиться под властью русского царя в целом в таком же положении, в каком она находилась под властью польского короля; смена подданства должна была только обеспечить соблюдение тех прав, которые были предоставлены отдельным сословиям малороссийских жителей польской властью, а также устранить гонения, которым подвергалась в Польше православная вера.

Хотя царские послы и отказались принести присягу от имени государя, но они заверили гетмана и старшину, что государь будет держать Войско Запорожское в своей милости, а также сохранит в неприкосновенности казацкие вольности и имения, объяснив также, что пожелания гетмана и старшины по интересующим их конкретным вопросам следует оформить в виде прошений - челобитных - на имя государя и направить на его рассмотрение.

 

Об этих своих пожеланиях гетман и старшина вели разговор с царскими послами в Переяславе 10 января 1654 г. Гетман говорил: “чтоб великий государь, его царское величество, указал с городов и мест, которые поборы наперед сего собираны на короля и на римские кляшторы и на панов, сбирати на себя государя”, прося при этом, чтобы государь сохранил за монастырями и церквами принадлежащие им имения.

Как видим, гетман полагал, что русский царь по отношению к Малороссии должен был занять то же место, какое прежде занимал польский король, и налоги, которые собирались ранее в королевскую казну, а также в пользу католических монастырей и панов, шли бы теперь в казну царскую.

Далее гетман говорил: “в запорожском де войске кто в каком чину был по ся места, и ныне бы государь пожаловал, велел быть по тому, чтоб шляхтич был шляхтичем, а казак казаком, а мещанин мещанином; а казаком бы де судитца у полковников и у сотников”. Следовательно, Б.Хмельницкий предполагал сохранить в неизменном виде сложившуюся в польские времена социальную структуру общества. Затем гетман выражал пожелание, чтобы имения казаков после их смерти оставались за их семьями, а не так как было при польских королях: “покаместа казак жив, потаместа за ним и маетность; а как умрет, и паны де те маетности обирали на себя, а жон и детей высылают вон”.

Царские послы заверяли, что государь учтет эти предложения.

На пожелание гетмана, чтобы государь установил численность казацкого войска в 60 тысяч человек, послы ответили, чтобы “они послали о том бити челом к государю, сколко укажет государь войску запорожскому быть казаком”.

Гетман говорил: “то де ему государю к чести и к повышенью, что у него государя войска будет много. [...] а жалованья они у царского величества на тех казаков не просят”.

Далее “гетман же Богдан Хмелницкой говорил: учнет де он бити челом великому государю, его царскому величеству, чтоб великий государь его пожаловал, велел ему гетману дати на булаву чигиринский полк. А писарь Иван Выговской говорил же, что де и он царскому величеству бити челом будет же, чтоб государь его пожаловал, велел ему маетностями его владети по прежнему; а к тому бы пожаловал государь, велел ему дати и иные именья”. То есть предполагалось, что в распоряжение царя перейдут все имения в Малороссии, причем не только принадлежавшие польским панам, но и казацкой старшине, и для получения права на владение тем, чем они и так уже прежде владели, гетман и старшина должны были “бить челом” государю. Заметим, что гетман Б.Хмельницкий не выступает здесь как единовластный правитель Малороссии, уполномоченный распоряжаться находящимися на ее территории имениями, ибо подчиненный гетмана И.Выговский говорит о своем намерении обратиться с просьбой о пожаловании ему прежних и новых имений не к своему прямому начальнику - гетману, а к царю.

Писарь Иван Выговский также внес предложение: “как де государь изволит прислать воевод в городы, и чтоб доходы на государя сбирать их началным людем и отдавать воеводам, для того, что де люди здесь к вашим обычеем не признались”. Это значит, что во время переговоров в Переяславе предусматривалось, что царь пришлет в малороссийские города своих воевод, и будет производиться сбор налогов в царскую казну. И.Выговский же просил о том, чтобы непосредственно собирали эти налоги местные начальники, лучше знающие здешние условия, и затем отдавали воеводам.

Вопрос о сохранении своих сословных привилегий и имений продолжал волновать представителей казацкой старшины, и они хотели все-таки добиться от царских послов если уже и не присяги от имени государя, то хотя бы письменного подтверждения данных ими заверений. 14 января 1654 г. писарь И.Выговский, а также войсковой судья с группой полковников пришли к царским послам “и говорили: не изволили де вы присягать за великого государя нашего, его царское величество, и вы де дайте нам писмо за своими руками, чтоб волностям их и правом и маетностям быть по-прежнему, для того, чтоб всякому полковнику было что показать, приехав в свой полк”.

Послы напомнили им: “А говорили вы о том, что хотели послать бить челом к великому государю нашему, к его царскому величеству, и ныне надобно вам делать так, чтоб Божие и государево дело во всем совершить по его государскому указу”.

Представители старшины посовещались с гетманом, после чего пришел к царским послам миргородский полковник Григорий Сохнович и сказал: “гетман де и полковники положили во всем на государеву волю; и велел де гетман и полковники говорить, чтоб к ним прислали роспись столником и дворяном, которому в которой город ехать”.

В малороссийские города отправились уполномоченные русского правительства для приведения жителей к присяге на верность государю.

Следовательно, в январе 1654 г. в Переяславе никакого договора между гетманом Б.Хмельницким и русским царем в лице его послов заключено не было, как не было подписано и вообще никакого документа с изложением взаимных обязательств сторон. Принесение присяги на верность государю не обставлялось никакими условиями, а царские послы дали только словесные обещания, что государь учтет пожелания гетмана и старшины относительно соблюдения казацких “прав и вольностей”, а также сохранит за ними принадлежащие им “маетности”. Отказываясь давать какие-либо письменные обязательства, царские послы упорно настаивали на том, чтобы гетман и старшина все свои желания изложили в виде челобитных и подали их на рассмотрение государя.

 

Гетман и старшина составили перечень своих просьб к государю в виде так называемых “просительных статей”, которые вместе с письмами гетмана повезли в Москву его посланцы - войсковой судья Самойло Богданович-Зарудный и переяславский полковник Павел Тетеря. Они прибыли в Москву 12 марта 1654 г. и на следующий день были приняты на царской аудиенции, а 14 марта передали боярам изложенные на письме пожелания гетмана и старшины, состоящие из 23 статей.

19 марта послам было сообщено решение государя по предложенным статьям. Большинство статей получило положительные резолюции типа: “Государь указал и бояре приговорили: быть по их челобитью”, но в ряде случаев резолюции сопровождались определенными оговорками. Поэтому 21 марта послы гетмана направили боярам новую петицию, состоящую из 11 статей. Резолюции, наложенные государем на эти статьи, были уже окончательными.

Статьи, поданные 14 марта и не встретившие возражений государя, не повторялись в петиции 21 марта, и впоследствии их содержание было отражено в специальных “жалованных грамотах”.

Так о чем же просили государя гетман и старшина, и какие резолюции были даны на их “просительные статьи”?

Перечню статей, поданных 14 марта, предшествовало следующее обращение к государю:

“Божиею милостию, великий государю царю и великий княже Алексею Михайловичю, всеа Великия и Малыя Русии самодержче, и многих государств государю и обладателю, твоему царскому величеству, мы Богдан Хмелницкий, гетман войска запорожского, и все войско запорожское и весь мир християнский росийский до лица земли челом бьем.

Обрадовався велми с пожалованья великого и милости неисчетные твоего царского величества, которою нам изволил твое царское величество показать много челом бьем тебе государю нашему, твоему царскому величеству, и служити прямо и верне во всяких делех и повелениях царских твоему царскому величеству будем во веки. Толко просим велми, яко и в грамоте просили есмы, изволь нам твое царское величество в том всем пожалованье и милость свою царскую указати, о чем посланники наши от нас твоему царскому величеству будут челом бити”.

Обратим внимание на то, что гетман называет царя самодержцем не только Великой, но и Малой Русии, и говорит о своей готовности служить царю “во веки”.

Далее идут сами статьи, и в первой из них гетман обращается к государю с просьбой о подтверждении прав и вольностей Войска Запорожского, то есть реестрового казачества:

“1. В начале, изволь твое царское величество подтвердити права и волности наши войсковые, как из веков бывало в войске запорожском, что своими правами суживалися, и волности свои имели в добрах и в судах; чтоб ни воевода, ни боярин, ни столник в суды войсковые не вступался, но от старшин своих чтоб товарищество сужены были: где три человека казаков, тогда два третьяго должны судить”.

Эта статья получила следующую резолюцию:

“Сей статье указал государь и бояре приговорили быть так, по их челобитью”.

“2. Войско запорожское в числе 60.000 чтоб всегда полно было.

Указал государь и бояре приговорили быти, по их челобитью, 60.000 человек”.

В статье 3-й говорилось о правах шляхты, которая принесла присягу на верность царю, “...чтоб при своих шляхетских волностях пребывали, и меж себя старших на уряды судовые обирали и добра свои и волности, как при королех полских бывало; чтоб и иные, увидя таковое пожалованье твоего царского величества, клонилися под область и под крепкую и высокую руку твоего царского величества со всем миром християнским”. Далее было сказано о сохранении прежнего порядка судопроизводства и имущественных прав шляхты.

“Сим статьям указал государь и бояре приговорили быть по их челобитью”.

“4. В городех урядники из наших людей чтоб были обираны на то достойные, которые должны будут подданными твоего царского величества исправляли или урежати, и приход належачей, в правду, в казну твоего царского величества отдавати.

Указал государь и бояре приговорили быть по их челобитью; а быти б урядником войтам, бурмистром, райцам, лавником; и доходы денежные и хлебные и всякие на государя сбирати и отдавать в государеву казну тем людем, которых государь пришлет, и тем людем, кого для тое сборные казны государь пришлет над теми сборщиками смотрить, чтоб делали правду”.

Этот пункт повторялся в перечне статей от 21 марта под номером 1-м.

“5. На булаву гетманскую, что надано со всеми принадлежностями староство Чигиринское, чтоб и ныне для всего ряду пребывало.

Указал государь и бояре приговорили быть по их челобитью.

6. Сохрани Боже, смерти на пана гетмана, - понеже всяк человек смертен, без чего немочно быти, - чтоб войско запорожское само меж себя гетмана избирали, и его царскому величеству извещали, чтоб то его царскому величеству не в кручину было, понеже тот давный обычай войсковой.

Государь указал и бояре приговорили быть по их челобитью.

7. Именей казатцких чтоб никто не отнимал: которые землю имеют и все пожитки с тех земель, чтоб при тех имениях добровольно владели. Вдов, после казаков осталых, чтобы и дети их такие ж волности имели, как предки и отцы их.

Быть по их челобитью”.

В статьях с 8-й по 11-ю говорилось о выделении денежного содержания и мельниц “для прокормления” соответственно писарю войсковому, полковникам, судьям войсковым, есаулам войсковым и полковым.

В статье 12-й речь шла о выделении средств “на поделку снаряду войскового и на пушкарей и на всех людей работных у снаряду”, а также на обозного.

Этим вопросам были посвящены пункты 2-й, 3-й и 4-й в перечне статей от 21 марта.

“13. Права, наданные из веков от княжат и королей, как духовным и мирским людем, чтоб ни в чем не нарушены были.

Государь пожаловал, велел быть по тому.

14. Послы, которые из века из чюжих земель приходят к войску запорожскому, чтоб пану гетману и войску запорожскому, которые к добру были, волно приняти, чтоб то его царскому величеству в кручину не было; а штобы имело противо его царского величества быти, должны мы его царскому величеству извещати.

Государь указал и бояре приговорили: послов о добрых делех принимати и отпускати; а о каких делех приходили и с чем отпустили, и о том писати ко государю. А которые послы присланы от кого будут с противным делом государю, и тех задерживати и писати об них государю, а без государева указу их не отпускати. А с турским салтаном и с полским королем без государева указу не ссылатца”. Этот пункт повторялся в перечне статей от 21 марта и получил подобную резолюцию.

В статье 15-й содержалась просьба о том, чтобы сбором налогов занимались местные начальники.

“Сей статье государь указал и бояре приговорили быть по тому, как выше сего написано: сбирать войтам и бурмистром и райцам и лавником, и отдавати в государеву казну тем людем, кого государь пришлет; и тем людем над сборщики смотреть, чтоб делали правду”.

В статье 16-й гетман просил, чтобы присланные воеводы не нарушали бы местных прав и установлений, и предлагал, чтобы старшие были из “тутошних людей”. На сей счет была дана резолюция:

“О правах государев указ и боярский приговор написан в иных статьях”.

Следующая статья интересна тем, что в ней по существу говорится о причинах, побудивших гетмана и казацкую старшину перейти в подданство русского царя:

“17. Прежде сего от королей полских никакова гонения на веру и на волности наши не было, всегда мы всякого чину свои волности имели, а для того мы верно и служили; а ныне, за наступленье на волности наши, понуждени его царскому величеству под крепкую и высокую руку поддатца: прилежно просити имеют послы наши, чтоб привилья его царское величество нам на хартиях писаные, с печатьми вислыми, един на волности казацкие, а другой на шляхетцкие дал, чтоб на вечные времена непоколебимо было. А когда то одержим, мы сами смотр меж себя имети будем, и кто казак, тот будет волность казацкую иметь, а кто пашенной крестьянин, тот будет должность обыклую его царскому величеству отдавать, как и прежде сего. Такоже и на люди всякие, которые его царскому величеству подданные, на каких правах и волностях имеют быти.

Государь приказал и бояре приговорили быть по их челобитью”.

Как видим, верхушка казачества, переходя в подданство русского царя, заботилась только об обеспечении своих сословных привилегий, и намеревалась при этом оставить наиболее многочисленную часть малорусского населения - крестьянство - в его прежнем состоянии.

“18. О митрополите помянути имеют, как будут разговаривати, и о том послом нашим изустный наказ дали есмо.

Государь указал и бояре приговорили: митрополиту на маетности его, которыми ныне владеет, дать жаловалную грамоту”.

Статьи 19-я и 20-я касались чисто военных вопросов и содержали просьбы о высылке войска к Смоленску, а также, чтобы “намного люду” по рубежу “от Ляхов” было с 3000, или по воле царя, и больше. Этим пунктам соответствует статья 8-я от 21 марта.

В статье 21-й говорилось о выплате жалованья Войску Запорожскому, на что была дана резолюция “Отговаривать”, и подробные разъяснения на сей счет приводились в статье 9-й от 21 марта.

В статье 22-й речь шла о действиях на случай вторжения крымской орды.

Статья 23-я содержала просьбу о снабжении “кормами и порохом” крепости Кодак.

Этим двум последним статьям соответствуют статьи 10-я и 11-я в редакции от 21 марта.

 

В перечне статей, представленных войсковыми посланниками боярам 21 марта, первой шла статья с просьбой о том, чтобы власть в городах и сбор налогов в царскую казну осуществлялись местными людьми. Эта статья получила резолюцию, по существу аналогичную той, что была дана на статью 4-ю в перечне, поданном 14 марта. Просьба была удовлетворена с оговоркой, что сбор налогов в государеву казну будет проводиться под надзором присланных царем чиновников.

В статье 2-й предлагались на утверждение государю размеры денежного содержания чинам казацкой старшины: “Писарю войсковому чтоб, по милости царского величества, 1000 золотых полских для подписков давать, а на судей войсковых по 300 золотых полских, а на писаря судейского по 100 золотых полских, на писаря да на хоружего полкового по 50 золотых, на хоружего сотницкого 30 золотых, на бунчужного гетманского 50 золотых”.

Государь утвердил предложенные суммы, при условии, чтобы давать те деньги из “тамошних доходов”.

В статье 3-й говорилось о выделении писарю, судьям войсковым, полковникам, есаулам войсковым и полковым по мельнице “для прокормленья, что росход имеют великий”.

Государь пожаловал, “велел быть по их челобитью”.

В статье 4-й шла речь о выделении средств на “поделку наряду войскового и на пушкарей” и т.п. Государь велел давать из “тамошних доходов”.

Статья 5-я была посвящена вопросу внешних сношений, которому украинские авторы уделяют особое внимание, ибо наличие этого пункта, по их мнению, свидетельствует о межгосударственном характере Переяславских соглашений 1654 г. Приведем полностью эту статью и резолюцию, данную на нее в редакции от 21 марта:

“5. Послы, которые издавна к войску запорожскому приходят из чюжих краев, чтоб гетману и войску запорожскому которые к добру были, волно приняти; а толко чтоб имело быть противно царского величества, то должны они царскому величеству извещати.

По сей статье царское величество указал: послов о добрых делех принимать и отпускать; а о каких делех приходили и с чем отпущены будут, о том писать к царскому величеству подлинно и вскоре. А которые послы присланы от кого будут царскому величеству с противным делом, и тех послов и посланников задерживать в войске и писать об них о указе к царскому величеству вскоре ж, а без указу царского величества назад их не отпускать. А с турским салтаном и с полским королем без указу царского величества не ссылатца”.

Таким образом гетман получал ограниченное право дипломатических сношений с другими государствами. Ограниченное в том смысле, что он мог только принимать послов, приезжающих к нему из других стран, но не мог посылать в другие страны своих послов (об этом гетман, впрочем, и не просил), а кроме того он не получал права самостоятельных сношений с противниками Русского государства - Турцией и Польшей. Предоставленное гетману в обозначенных рамках право внешних сношений не являлось обстоятельством, исключительным для тогдашнего Русского государства. Учитывая огромную территорию и плохое состояние дорог, приграничные воеводы имели право принимать и отпускать послов из соседних стран с последующим извещением об этом государя, если дела, с которыми приезжали эти послы, не являлись делами государственной важности, и могли быть решены на месте. Поэтому на основании отдельно взятой статьи соглашений 1654 г., дающей гетману ограниченное право внешних сношений, нельзя делать вывод о том, что эти соглашения имели характер договора между двумя суверенными государствами.

В статье 6-й говорилось: “О митрополите киевском посланником изустный наказ дан. А в речах посланники били челом, чтобы царское величество пожаловал, велел дать на его маетности свою государскую жаловалную грамоту.

Царское величество пожаловал: митрополиту и всем духовного чину людем на маетности их, которыми они ныне владеют, свою государскую жаловалную грамоту дать велел”.

В статьях 7-й и 8-й речь шла о высылке войск против поляков.

Вопрос о выплате жалованья Войску Запорожскому (статья 9-я) так и не получил разрешения. По этому поводу давались разъяснения, что, вступив в войну, государь и так уже несет большие расходы на содержание войска, к тому же гетману напоминали, что во время “разговоров” в Переяславе он, гетман, предлагая установить численность казацкого войска в 60 тысяч человек, уверял, что жалованья у государя для этого войска просить не будет. Также разъяснялось, что пока царскому величеству неведомо, какие в Малой России доходы, и только когда посланные царем дворяне “доходы всякие опишут и сметят, и в то время о жалованье на войско запорожское, по розсмотренью царского величества, и указ будет”.

В статье 10-й говорилось о действиях против крымской орды, а в статье 11-й о снабжении крепости Кодак.

 

Вышеприведенные статьи вошли в историю под названием “мартовских статей 1654 г.” Кроме того, 27 марта был издан ряд царских жалованных грамот, главными из которых были жалованные грамоты “Войску запорожскому о правах и вольностях войсковых” и “Малороссийской шляхте, православной веры, на их шляхетские права”.

В жалованной грамоте Войску Запорожскому в частности говорилось:

“...И мы великий государь, наше царское величество, подданного нашего Богдана Хмелницкого, гетмана войска запорожского и все наше царского величества войско запорожское пожаловали, велели им быти под нашею царского величества высокою рукою, по прежним их правам и привилиям, каковы им даны от королей полских и великих князей литовских, и тех их прав и волностей нарушивати ничем не велели, и судитись им велели от своих старших по своим прежним правам (а наши царского величества бояря и воеводы в те их войсковые суды вступати не будут)”.

Из приведенного текста со всей очевидностью следует, что царь смотрел на гетмана как на своего подданного, а на Войско Запорожское как на свое войско, а не войско союзного государства. Отдельные украинские авторы заявляют, что в соответствии с Переяславскими соглашениями 1654 г. русский царь, говоря о подтверждении “прав и вольностей”, утверждал то состояние, которое сложилось уже в ходе восстания Б.Хмельницкого. Но из содержания указанной Жалованной грамоты явствует, что в царском подданстве за Войском Запорожским сохранялись прежние права и привилегии, данные от королей польских и великих князей литовских. А кроме того добавлялись те, которые были предложены царю в “просительных статьях” и получили утверждение государя. В Жалованной грамоте говорилось, что гетману и всему “войску запорожскому быти под нашею царского величества высокою рукою, по своим прежним правам и привилиям и по всем статьям, которые писаны выше сего”.

Со своей же стороны, гетман и Войско Запорожское обязывались служить государю и всем его наследникам, находясь в их воле и послушанье на веки: “И нам великому государю и сыну нашему, государю царевичю князю Алексею Алексеевичю и наследником нашим служити и прямити и всякого добра хотети и на наших государских неприятелей, где наше государское повеленье будет, ходити и с ними битись и во всем быти в нашей государской воли и послушанье на веки”.

В Жалованной грамоте малороссийской шляхте было, в частности, сказано:

“Божиею милостию, мы великий государь царь и великий князь Алексей Михайлович, всеа Великия и Малыя Росии самодержец (полный титул), пожаловали есмя нашие царского величества отчины Малые Росии жителей, людей стану шляхетцкого: [...] поволити шляхте благочестивой християнской веры, которые в Малой Росии обретаютца и веру нам великому государю на подданство учинили, быти при своих шляхетцких волностях и правах и привилиях”.

Здесь русский царь прямо называет Малую Россию своей отчиной, рассматривая малороссийскую православную шляхту, принесшую присягу на верность государю, как своих подданных, и подтверждая ее прежние права и привилегии. “И по нашему царского величества жалованью, нашие царского величества отчины Малые Росии жителем шляхте, быти под нашею царского величества высокою рукою, по своим прежним правам и привилиям, в волностях шляхетцких свободно безо всякие неволи, во всем по тому, как в сей нашей государской жаловалной грамоте написано...”.

Кроме указанных двух грамот, утверждавших права сословий - казачества и шляхты, были выданы также грамоты на пожалование имений лично Б.Хмельницкому, о чем он просил государя в своих челобитных.

“...и били челом нам великому государю, нашему царскому величеству, он гетман Богдан Хмелницкий: что наперед сего от королей полских дано было войска запорожского на гетманскую булаву староство чигиринское со всеми к нему приналежностями, [...]. И мы великий государь [...] пожаловали, староству чигиринскому со всеми приналежностями велели быти войска запорожского при гетманской булаве по прежним правам и привилиям непорушимо”.

Также государь “подданного нашего Богдана Хмелницкого, гетмана войска запорожского, за православную християнскую веру и за святые Божии церкви крепкое и мужественное стоянье, и к нам великому государю и ко всему нашему царского величества Росийскому государству многие и верные службы: что в нынешнем 162 году (т.е. 7162 г. от “сотворения мира”, - 1654 г. от Рождества Христова, - Л.С.), как, по милости Божии, учинились под нашею государскою высокою рукою он Богдан Хмелницкой, гетман войска запорожского и все войско запорожское и вся Малая Русь, и веру нам великому государю и нашим государским детем и наследником на вечное подданство учинили...”, пожаловал, дав гетману и его потомкам во владение город Гадяч.

Также государь пожаловал “подданному нашему Богдану Хмелницкому”, “прежними своими вотчинами, Суботовым и Новоселками владеть по прежнему, как за ним было наперед сего и по сей нашей государской жаловалной грамоте, свободно”.

Кроме того государь пожаловал гетмана “маетностями его Медведовкою и Борками и Каменкою велели ему владети во всем по тому, как об них в королевских привилиях написано”.

 

Итак, если в Переяславе в январе 1654 г. не было составлено никакого документа, касающегося условий перехода Малой России в подданство русского царя, то в марте 1654 г. в Москве такие условия были оформлены, но не в виде договора, заключенного между равными сторонами, а в виде “челобитных”, в ответ на которые государь вынес свои решения, выраженные в резолюциях, наложенных на “просительные статьи”, и в жалованных грамотах, удовлетворив при этом, следует заметить, почти все, за немногим исключением, пожелания, высказанные гетманом и казацкой старшиной.

Эти пожелания прежде всего сводились к подтверждению и расширению прав того сословия, к которому принадлежали сам гетман и старшина, а именно - реестрового казачества. При этом на утверждение государя выносились даже такие детали как суммы должностных окладов для чинов казацкой старшины, тогда как о правах других сословий говорилось в самых общих чертах в том смысле, что им подтверждаются прежние права. Для самого многочисленного сословия - для крестьянства, принимавшего, кстати, активное участие в восстании, поднятом Б.Хмельницким, это означало, что крестьянство, не имея никаких прав раньше, не приобретало вообще ничего, и должно было остаться в прежнем состоянии, что не просто подразумевалось, а и непосредственно оговаривалось в статье 17-й от 14 марта.

Из содержания утвержденных в Москве в марте 1654 г. документов видно, что трактовать Переяславские соглашения 1654 г. как некий временный военный союз или договор равных сторон, как это пытаются делать некоторые украинские историки, можно только при условии сознательного извращения исторических фактов. Потому что и в “мартовских статьях”, и в жалованных грамотах последовательно проводится мысль о том, что Малая Россия как “отчина” русского царя, переходит в подданство государя и всех его наследников на вечные времена.

При этом русский царь становился по отношению к Малой России в такое же положение, какое перед тем занимал польский король. В распоряжение царя передавались все имения, находившиеся на малороссийской территории, и царь получал право раздавать их по своему усмотрению. Гетман и представители казацкой старшины должны были обращаться к государю с просьбами не только о пожаловании им новых имений, но и о подтверждении прав на те “маетности”, которыми они владели прежде. Уже сам по себе этот факт не оставляет камня на камне от утверждений украинских авторов, заявляющих о том, что в Переяславе в 1654 г. был заключен только военный союз, что гетман выступал как “равный царю”, и царь не получал никакого права вмешиваться во внутренние дела Украины как суверенного государства.

Но можно ли, находясь в здравом уме, и не ставя своей целью обманывать читающую публику, полагать, что глава суверенного государства стал бы обращаться к главе другого государства, являющемуся всего лишь его военным союзником, с просьбами о пожаловании имений, размещенных на своей же собственной территории, да еще при том, что часть этих имений ему и так уже принадлежала?

Переяславские соглашения и составленные на их основании “статьи”, утвержденные в Москве, предусматривали, что в малороссийские города будут посланы царские воеводы, и в Малороссии будут собираться налоги в царскую казну. Непосредственным сбором этих налогов должны были заниматься представители местных властей, но над ними предполагалось установить контроль со стороны присланных царем чиновников.

Русский царь подтверждал и жаловал права отдельным сословиям - казачеству, шляхте, мещанству, духовенству, но нигде в “мартовских статьях” и в жалованных грамотах 1654 г. не сказано о правах Малороссии как особой политической единицы. В соответствии с этими актами на малороссийской территории сохранялись органы сословного управления и суда - свои для казачества, свои для шляхты. Вслед за тем некоторым малороссийским городам, по их просьбам, было подтверждено царскими грамотами магдебургское право, ранее им предоставленное.

К примеру, в то время, когда в Москве находились посланцы гетмана, туда же прибыла депутация от города Переяслава с просьбой к государю о подтверждении их городу прав и привилегий, данных польскими королями. С отдельной просьбой о подтверждении своих прежних прав обратились к царю и представители переяславских цеховых ремесленников. Государь велел выдать и тем, и другим жалованные грамоты, подтверждающие их прежние права и привилегии.

Также малороссийскому духовенству был выдан ряд царских жалованных грамот. Непосредственно к царю обращались с просьбами о подтверждении своих прав на прежние имения, а также о пожаловании новых, и просто отдельные лица. Кстати, посланцы гетмана - войсковой судья Самойло Богданович и полковник Павел Тетеря, находясь в Москве, обратились к царю с просьбами о выдаче жалованных грамот: “мне судье на местечко Имглеев Старый, с подданными, в нем будучими и со всеми землями, издавна до Имглеева належачими, а мне полковнику на местечко Смелую, також с подданными...”.

Создания какого-либо общего для всей Малороссии органа власти акты 1654 г. не предусматривали. Гетман оставался тем, кем он и был раньше - предводителем казацкого войска, тогда как верховной властью для всех жителей Малороссии, для всех ее сословий становился русский царь.

Поэтому представлять утвержденные в 1654 г. права Войска Запорожского, то есть реестрового казачества, как права всей Малороссии, а гетмана изображать в виде главы краевого правительства или даже главы государства, значит искажать саму суть Переяславских соглашений и “мартовских статей”. Однако для украинских историков такой прием стал обычным делом. К примеру, И.Крипькевич писал:

“Окончательный договор представители обеих сторон заключили в Москве в марте 1654 г. (т. наз. мартовские статьи). Царь обеспечил Украине ее права, которые касались таких дел: гетмана и старшину выбирает рада; украинская администрация и суды не подчиняются Московщине; налоги собирает украинская казна;..”.

В действительности же царь обеспечивал права не Украине (Малой России) как целостному политическому организму, а отдельным сословиям; ни о какой общей “украинской” администрации в актах 1654 г. не упоминалось, а говорилось опять же о сословных органах управления и судах, при этом власть гетмана распространялась только на Войско Запорожское; налоги должна была собирать не “украинская казна”, а местные должностные лица для передачи в казну царскую, причем делать это им полагалось под присмотром царских чиновников.

 

Однако, когда речь идет о Переяславских соглашениях 1654 г., следует четко разграничивать содержание самих этих соглашений и то фактическое состояние, которое сложилось в Малороссии ко времени их заключения и вступления Русского государства в войну с Речью Посполитой.

Как известно, в украинской литературе много говорится о нарушении Переяславских соглашений со стороны царского правительства. Но здесь необходимо учитывать, что прежде всего эти соглашения были нарушены со стороны гетмана, а произошло это главным образом потому, что в реально сложившейся ситуации оформленные в марте 1654 г. в Москве соглашения, уже в момент их заключения не могли быть выполнены в полном объеме.

Поскольку Б.Хмельницкий, поднимая восстание в 1648 г., намеревался только обеспечить гарантии “прав и вольностей” реестрового казачества, и с той же целью перешел в подданство к русскому царю, он, гетман, видел будущее состояние Малой России в царском подданстве в целом таким же, каковым оно было под властью польского короля, добиваясь лишь определенного расширения прав реестрового казачества, при сохранении всей прежней структуры общества, где шляхтич остается шляхтичем, казак казаком, а крестьянин выполняет свою обычную повинность. Но восстание, охватившее массу южнорусского населения, фактически уничтожило эту структуру. С одной стороны, представители шляхты, уцелевшие во время восстания, примкнули к казачеству, а с другой стороны, была стерта грань между крестьянством и казачеством. Отделить теперь крестьян от казаков было делом весьма затруднительным, почему и реестр казацкого войска, численность которого определялась в 60 тысяч человек, так и не был составлен. В условиях начавшейся войны с Польшей не удалось наладить сбор налогов в царскую казну, и собранные с населения Малороссии подати стали оседать в гетманской казне. Ссылаясь на те же военные условия, гетман отговаривался от присылки царских воевод в малороссийские города. Фактически гетман стал играть роль не только главы казацкого войска, но и руководителя всей краевой власти в Малороссии.

Русское правительство не предпринимало решительных мер для выполнения соглашений 1654 г., предоставив гетману самому разбираться в отношениях между казачеством и крестьянством, оставив в его распоряжении собираемые в Малороссии налоги, и во внутренние малороссийские дела практически не вмешивалось, что позволяет говорить о Малороссии в этот период как об автономной территории, или даже о государстве, находящемся, впрочем, в вассальной зависимости от Москвы. Но такое состояние, возникшее стихийно, ни в коей мере не было обусловлено Переяславскими соглашениями 1654 г., и никогда не получало юридического оформления. Москва, хотя и была вынуждена на время смириться с таким положением вещей, однако никогда не брала на себя обязательств сохранять такое положение в неприкосновенности. Следовательно, изменение в дальнейшем со стороны русского правительства этого стихийно создавшегося состояния нельзя расценивать как нарушение Москвой Переяславских соглашений 1654 г.

Кроме того, эти соглашения были полностью разорваны гетманом И.Выговским в 1658 году, что освободило Москву от обязанности их соблюдения, и поскольку затея Выговского с возвращением Малой Руси в состав Речи Посполитой провалилась, то командующий царскими войсками воевода князь Трубецкой принудил нового гетмана Юрия Хмельницкого к подписанию в октябре 1659 г. в Переяславе новых статей, устанавливающих более широкие прерогативы царя в отношении Малороссии, чем это предусматривалось соглашениями 1654 г. В дальнейшем каждый новоизбранный гетман приносил присягу на верность государю и подписывал перечень статей, которые последовательно и неуклонно усиливали связь Малороссии с Великой Россией.

Говоря о Переяславских статьях, подписанных в 1659 г. Юрием Хмельницким, украинский историк И.Крипьякевич отмечал: “Переяславский договор проявил, какими путями Москва желает уничтожить украинскую государственность. Ту же линию продолжали далее”.

Но никакой “украинской государственности” Москва никогда не признавала, и Переяславские соглашения 1654 г., оформленные в “мартовских статьях” и жалованных грамотах того же года, никакой “украинской государственности” не создавали, а поэтому всякие упреки в адрес русского правительства по поводу уничтожения этой “государственности” являются абсолютно беспочвенными.

Приняв в 1654 г. Малую Россию в подданство на вечные времена, вступив из-за нее в войну с Польшей, русский царь уже не был намерен отдавать эту свою “отчину” кому бы то ни было. Но при этом русское правительство не стало, используя как повод разрыв И.Выговским соглашений 1654 г., коренным образом менять сложившееся положение, а вело свою политику в Малороссии достаточно осторожно - лишь постепенно, шаг за шагом, укрепляя здесь свою власть.

 

Подводя итог сказанному, мы можем сделать вывод, что все рассуждения о каком-либо временном военном союзе или о договоре равных сторон, якобы заключенном в 1654 г. между гетманом Б.Хмельницким как главой суверенного Украинского государства с одной стороны, и русским царем с другой, являются всего лишь плодом неуемной фантазии отдельных украинских авторов.

Б.Хмельницкий, поднимая в 1648 г. восстание против поляков, не ставил своей целью отрыв от Польши малорусских земель и образование на них отдельного государства, а желал добиться только лишь обеспечения “прав и вольностей” реестрового казачества, оставаясь по-прежнему в подданстве польского короля. Но так как в рамках Польши достижение этой цели оказалось невозможным, Б.Хмельницкий решил достичь ее, сменив подданство, - перейдя под “высокую руку” русского государя.

В таком же точно смысле - как принятие Войска Запорожского с землями и городами под государеву “высокую руку”, то есть в подданство, - было сформулировано и решение Земского Собора от 1 октября 1653 г. Очевидно, что в Москве при этом видели свою цель в возвращении отторгнутых ранее неприятелем русских земель, и уж ни в коем случае не собирались создавать на землях Малой Руси, давней “отчины” русских царей и великих князей, никому дотоле неведомое Украинское государство.

По существу согласованный между гетманом и русским правительством вопрос о переходе Войска Запорожского с землями и городами по государеву “высокую руку” был вынесен 8 января 1654 г. в Переяславе на рассмотрение общей рады и принят ею в безусловной форме. Так же в безусловной форме гетманом и старшиной, а затем и всеми жителями Малороссии была принесена присяга на верность государю и всем его наследникам “на веки”. В этом и заключается основной смысл Переяславских соглашений 1654 г.

Конкретные пожелания относительно “прав и вольностей” отдельных сословий, в первую очередь реестрового казачества, удовлетворение которых гетман и старшина хотели получить от русского царя, они сформулировали сами, направив перечень этих пожеланий на имя государя в виде “просительных статей”, и по большинству из них государь вынес положительные решения. В целом акты, утвержденные в Москве в марте 1654 г. предусматривали, что Малая Россия будет находиться в составе Русского государства в таком же положении, в каком она находилась в составе Польши, и русский царь займет по отношению к Малой России то же место, какое ранее занимал польский король; отличие состояло лишь в определенном расширении прав реестрового казачества.

Но в действительности обнаружилось, что целый ряд пунктов “просительных статей”, предложенных самим же гетманом, просто не мог быть воплощен в жизнь, и акты, утвержденные в Москве в марте 1654 г., в значительной своей части оказались изначально невыполнимыми. Однако это обстоятельство ни в коей мере не отменяло принципиального решения, в безоговорочной форме одобренного радой в Переяславе 8 января 1654 г. и закрепленного присягой гетмана, старшины, а затем и населения Малороссии, а именно - решения о переходе в подданство русского царя на вечные времена.

http://www.edrus.org/content/view/292/62/

 

 

Русский язык для Украины - не иностранный
Соколов Леонид
25 марта 2005

Более десяти лет на Украине ведется постепенное, но неуклонное наступление на русский язык, который методично вытесняется из сферы образования и делопроизводства. Украинские власти фактически приравняли русский язык к иностранному. Они упорно игнорируют многочисленные предложения учесть реально сложившуюся на Украине языковую ситуацию и придать русскому языку статус официального наряду с государственным украинским. Некоторые особо ретивые деятели настаивают на полном изгнании русского языка из всех без исключения сфер общественной жизни. Чтобы выяснить, насколько обоснованными, или скорее безосновательными, являются попытки представить русский язык на Украине иностранным, надо обратиться к истории русского языка, в особенности к тем ее страницам, которые были скрыты в советский период, и о которых предпочитают не вспоминать современные украинские идеологи, выполняющие задачу нагнетания антирусских настроений в украинском обществе с целью максимально обособить Украину от Российской Федерации и не допустить их возможного сближения в будущем.

В дореволюционной России термин "русские" относился не только к великороссам, как это после 1917 года было установлено большевиками, а в равной степени также к малороссам и белорусам. Соответственно и русский язык тогда представлял собой совокупность основных русских наречий - великорусского, малорусского и белорусского, которые в свою очередь разделялись на поднаречия и многочисленные говоры. Наряду с простонародными наречиями русского языка выделялся также общерусский литературный язык.

Рассматривая языковую ситуацию XIX столетия, не говоря уже о более ранних временах, когда не было ни системы всеобщего образования, ни средств массовой информации, следует проводить различие между разговорным языком простого народа и языком литературно-книжным. Академик И.И.Срезневский указывал на необходимость "рассматривать в истории Русского языка отдельно язык народа и язык книжный". Если вести речь о разговорном простонародном языке, то, встречаясь с терминами: язык, наречие, поднаречие, говор, надо учитывать, что эти термины, за исключением последнего носили всего лишь условный характер. Реально существовали только последние - простейшие и неделимые языковые величины в виде конкретных говоров, на которых говорили люди в каждой отдельной местности. Остальные из перечисленных языковых величин являлись собирательными: группа однородных говоров составляла наречие (поднаречие), группа близких между собой наречий - язык.

Академик А.А.Шахматов писал: "Самого поверхностного наблюдения достаточно, например, для того, чтобы убедиться в том, что в разных местах России говорят по-русски несходно, с большими или меньшими отличиями. Малорусы, занимающие юго-запад и юг России, белорусы, сидящие на западе ее, сильно разнятся и в произношении, и в словоупотреблении от великорусов. Но и область, занятая великорусами, далеко не представляет единства в языке: конечно ярославец хорошо поймет рязанца, архангелогородец без труда объяснится с калужанином, но это будет в значительной степени зависеть от того, что в общениях не со своими односельчанами местный житель избегает серой деревенской речи и старается говорить по-городскому; имеем ряд свидетельств хорошо подготовленных наблюдателей относительно того, как трудно без известного навыка схватить смысл речи, когда крестьяне той или иной отдаленной от городских центров местности непринужденно говорят между собой. Можно привести сотни и тысячи слов, понятных в одной великорусской местности и неизвестных в другой; весь уклад языка, разумея под этим все приемы произношения звуков, разнообразится в различных частях так называемого великорусского наречия, Но даже в пределах одного уезда, другой раз одной волости заметны как среди великорусов, так и малорусов и белорусов крупные диалектические отличия." Однако взаимные диалектические отличия русских наречий не были столь велики как это наблюдалось в других языках, что позволяло говорить о русском языковом единстве.

Академик И.И.Срезневский писал в 80-х годах XIX в.: "...Давни, но не испоконны черты, отделяющие одно от другого наречия северное и южное - Великорусское и Малорусское; не столь уже давни черты, разрознившие на севере наречия восточное - собственно Великорусское и западное - Белорусское, а на юге наречия восточное - собственно Малорусское и западное - Русинское, Карпатское; еще новее черты отличия говоров местных, на которые развилось каждое из наречий Русских. Конечно все эти наречия и говоры остаются до сих пор только оттенками одного и того же наречия и ни мало не нарушают своим несходством единства Русского языка и народа. Их несходство вовсе не так велико, как может показаться тому, кто не обращал внимания на разнообразие местных говоров в других языках и наречиях, напр. в языке Итальянском, Французском, Английском, Немецком, в наречии Хорутанском, Словацком, Сербо-Лужицком, Польском."

На поразительное языковое единство русского народа при сравнении его с другими крупными европейскими народами указывал в начале ХХ века академик А.И.Соболевский: "Если мы сравним русский народ в нынешнем его состоянии с другими народами Европы, мы будем поражены его однообразием. Немцы, например, в разных местах немецкой территории (в Германии, Австрии и Швейцарии), несмотря на все усилия превосходной немецкой школы, остаются при своих говорах, и немец из Гамбурга не понимает немца из Вестфалии, а немец из Вестфалии не понимает немца под Цюрихом или под Веной. То же можно сказать об испанцах и итальянцах, несмотря на то, что размеры испанской и итальянской территории не идут ни в какое сравнение с размерами территории русской."

Говоря о единстве простонародного русского языка мы имеем в виду величину условную, собирательную. Столь же условными, собирательными языковыми величинами являлись и наречия великорусское и малорусское, включавшие в свой состав поднаречия и говоры. Поскольку не существовало четких критериев, позволявших однозначно утверждать, что является языком, а что наречием, эти понятия могли быть применимы к одной и той же языковой величине. Не затрагивая здесь политических причин, по которым русские наречия именовали языками, о чем речь пойдет далее, заметим, что данная языковая величина могла быть названа и языком, и наречием, в зависимости от того, с какими из других языковых величин она сравнивалась. Например, великорусское или малорусское наречие по отношению к своим поднаречиям могло быть названо языком, и в то же время по отношению к более общей языковой величине - русскому языку - оставаться наречием.

В таком относительном значении употребляет термины язык и наречие профессор Т.Д.Флоринский, который, не отнимая у малорусской речи права именоваться языком, в то же время говорил: "Малорусский язык есть не более как одно из наречий русского языка." В этом случае термин "русский язык" служит для обозначения более общего, родового понятия, в состав которого входят частные, видовые понятия, обозначаемые термином "наречие".

Практически же языком обычно назывался язык литературный, на котором говорило образованное сословие, а все отклонения от него считались наречиями.

Известный языковед В.И.Даль отмечал: "Трудно решить положительно, что называется языком, что наречием, а что говором. Наречием называют обыкновенно язык не довольно самостоятельный и притом столь близкий к другому, что, не нуждаясь ни в своей особенной грамматике, ни в словаре, может быть хорошо понимаем тем, кто знает первый. Называют также наречием - более в политическом смысле - областной или местный говор небольшой страны; или язык местный, искаженный, как полагают отшатнувшийся от коренного языка. Вообще язык, которым говорит большинство, а тем более сословие образованное, язык письменный, принимается за образцовый, а все уклонения его за наречия."

Таким письменным, книжным языком, общим для всех образованных русских людей, являлся общерусский литературный язык. Этот язык в качестве наречия наряду с простонародными наречиями также мог быть включен в состав русского языка как понятия собирательного. "Другими словами, под именем русского языка в науке разумеется целая группа близко родственных диалектических единиц, которые естественно назвать русскими наречиями, а именно наречия великорусское, белорусское, малорусское и книжное общерусское (т.н. "литературный общерусский язык" - язык русской науки, литературы, общественной жизни и вместе с тем язык образованных классов русского общества)", - писал профессор Т.Д.Флоринский.

Таким образом, в дореволюционной России термин "русский язык" означал как совокупность всех русских простонародных наречий, так и конкретный литературный общерусский язык, общий для образованных людей всех русских народностей - великороссов, малороссов и белорусов, язык администрации, науки и просвещения.

"История русского языка начинается с момента образования русской народности, - писал академик А.А.Шахматов, - а этот момент восходит к тому времени, когда восточнославянские племена под действием тех или иных причин отделились от родственных племен западных и южных"

Западнославянская и южнославянская языковые группы уже в свой древнейший период не обладали единством и целостностью. В отличие от них восточнославянская группа была более цельной и единой. Языковая общность восточных славян способствовала формированию древнерусской народности. А.А.Шахматов продолжал: "...мы видим, что восточнославянские племена образовали не несколько народностей, а одну - русскую; мы убеждаемся в том, что между позднейшим раздроблением русского языка на несколько частей и эпохой общеславянской, когда русские племена составляли одно целое с другими славянскими племенами, находится эпоха общерусская, когда сложились общие черты в языке всех русских племен;.." Единый по своему происхождению и характеру древнерусский язык постепенно разделялся на говоры, имевшие свои особенности в разных местах обширного пространства, на котором расселялись восточные славяне.

Этому процессу разделения языка ходом исторических событий был противопоставлен ряд объединяющих начал. Одним из наиболее значительных факторов консолидации восточнославянских племен стало образование древнего Русского государства, объединившего эти племена под властью единой княжеской династии. Русское государство возникло в результате совместных действий многих восточнославянских племен. В его создании приняли участие не только поляне и окрестные южные племена, но и племена севера. Князь Владимир обеспечивал безопасность своей державы, привлекая к обороне ее восточных и южных границ как восточных вятичей, так и северных кривичей и словен. "Образование киевского государства, объединение под его властью сначала водного пути из Варяг в Греки, а затем всех вообще земель, занятых восточными Славянами, имело последствием культурное объединение всего восточного славянства", - писал академик А.А.Шахматов.

Культурному и языковому единству восточных славян способствовало также принятие на Руси христианства. "Православная вера образовывала и утверждала высшую единую народность вместо частных", - отмечал историк Н.И.Костомаров. Принятие христианства повлекло за собой распространение церковной письменности на старославянском языке, древнейшем литературном языке славян, имевшем македонско-болгарскую основу. Этот язык был довольно близок всем славянским языкам того времени. Поэтому жители древней Руси получили богослужебные книги и услышали чтение в церкви не на чуждых для себя греческом или латинском языках, а на родственном славянском языке, доступном их пониманию.

В условиях древней Руси старославянский язык, проникаясь элементами живой народной восточнославянской речи, принял форму церковно-славянского языка, который стал литературно-книжным языком того времени

Древнейшими сохранившимися до наших дней образцами литературно-книжного языка древней Руси являются "Остромирово евангелие", написанное в Новгороде в 1056-1057 гг. дьяконом Григорием для новгородского посадника Остромира; два "Сборника Святославовых", написанных в Киеве для великого князя Святослава, один в 1073 г., другой в 1076 г.; "Архангельское евангелие" 1092 года, названное так потому, что было найдено в Архангельской губернии; три "Новгородские минеи" 1095, 1096 и 1097 г. Русское духовенство, видя в грамотности важное средство для усиления влияния христианства, побуждало князей к учреждению училищ и распространению просвещения. Общий для всей Руси литературно-книжный язык стал могучим орудием, укреплявшим русское единство. Историк Н.И.Костомаров писал:

"С принятием христианства явился в Руси один общий язык - книжный, и это была сильнейшая связь Русских народов, прочнейший залог их духовной неразрывности. [...] Книжный язык сделался орудием и распространения веры и удержания государственной жизни, и передавал общие всем понятия и взгляды. Вместе с потребностью высшей жизни явилась и форма, в которой могла быть достигнута эта потребность. Тогда во всех углах России, в какой бы то ни было ветви народной, в церквах раздался один язык; власть старалась передать свой голос одним и тем же языком [...] Явились школы и в этих школах учили на том же языке, не обращая внимания на то - из какого племени были учащиеся. Таким образом везде и повсюду, явилось одно орудие выражения высших потребностей жизни."

Об этом же писал и академик А.А.Шахматов:

"Пути единения в области языка ясны и определенны: правящие классы, интеллигенция, духовенство получают из центра и просвещение, и язык и проводят их дальше в народные массы. Вместе с новыми словами для новых понятий в народный русский язык проходили и новые звуки; вышедшие из народа княжеские дружинники, боярские тиуны, монастырские слуги воспринимали язык господствующих классов и становясь, так сказать, двуязычными, передавали особенности своей речи и дальше, широким народным массам."

В XI веке из-под пера духовных лиц как представителей наиболее грамотного сословия выходят первые по времени произведения древнерусской христианской литературы. Это "Слово о законе и благодати" киевского митрополита Иллариона (1051 г.); "Поучения к братии" новгородского епископа Луки Жидяты; наставительные проповеди игумена Киево-печерского монастыря Феодосия (1062 г.). Развивается светская литература, ярчайшим образцом которой является "Слово о полку Игореве", относящееся к концу XII в. Исторические события находят отражение в летописях. Административные действия и распоряжения властей оформляются в писаных уставах и грамотах. Первоначально в светской письменности использовался тот же церковно-славянский язык, но со временем в своем светском, гражданском употреблении он должен был идти навстречу потребностям жизни, считаться с запросами той среды, для которой предназначался тот или иной акт, та или другая книга. Поэтому язык светской письменности постепенно отклоняется от церковно-славянского. "Конечно, оба жизненные пути, открывшиеся для церковного языка, разойдутся в разные стороны не скоро, - писал А.А.Шахматов, - они в начале связаны между собой теснейшим образом, их связывают и общие деятели - в светской письменности работают все те же монахи, попы и дьяки, как в письменности церковной, и общее направление: светский памятник не может еще отказаться от церковного учительства; не только язык, но и мысли его отражают тот круг, где постоянным чтением служит священное писание и труды учителей церкви, где ум не может отрешиться от заполонившей его религиозной идеи. Лишь спустя долгое время наступает заметная и отчетливая дифференциация между письменностью церковной и гражданской, светской и духовной." Общерусская эпоха в истории русского языка охватывает период с VII по XIV век. И если может быть предметом дискуссий характер имевшихся тогда различий между простонародными говорами восточнославянских племен, то наличие с конца Х века - со времени принятия на Руси христианства - единого для всего Русского государства литературно-книжного языка, не подлежит сомнению. Причем этот книжный язык не отличался от народного настолько, насколько отличался книжный латинский язык от народных языков Западной Европы. Академик И.И.Срезневский писал: "Впрочем до тех пор, пока в языке народном сохранялись еще древние формы, язык книжный поддерживался с ним в равновесии, составлял с ним одно целое. Друг другу они служили взаимным дополнением. Народная чистота одного и ученое богатство другого были в противоположности, но не более как язык людей простых и людей образованных."

Феодальная раздробленность, нашествие татаро-монголов, захват западных и юго-западных русских земель Литвой и Польшей привели к разобщению Руси, к утрате ее государственного единства. Это способствовало развитию и углублению диалектных различий в русском языке. Народный язык изменялся как под воздействием внутренних причин, так и под влиянием языков других народов, с которыми он вступал в связь в различных частях своего пространства. "Причины внутренние и внешние дробили язык народа на местные говоры и наречия", - отмечал И.И.Срезневский.

С того времени как в языке народа стали исчезать древние формы, началось отделение языка книг от языка народа. Если простонародный язык разделялся на говоры и наречия, то язык богослужебных книг, освященный церковью, должен был оставаться неизменным, не подверженным влиянию языка обыденного, связанного с мелочами повседневной жизни

"Таким образом, - делал вывод академик И.И.Срезневский, - история русского языка представляется связью нескольких историй отдельных, и две главные из них - история языка простонародного и история языка книжного, литературного."

В наименьшей степени языковые изменения проявлялись в произведениях церковной письменности, в большей мере им была подвержена письменность светская. Более всего русские просторечия могли находить выражение в письменности актовой - в грамотах, договорах, судебниках и т.п. Так наряду с церковно-славянским языком, который только незначительно отклонялся от первоначального своего вида под влиянием народного языка, появляется другой, новый книжный язык, представлявший собой смесь церковно-славянского с живым народным языком.

В XIV в. язык светских грамот и летописей, в которых преобладал народный элемент, заметно отошел от языка духовных сочинений. Так как к этому времени простонародный язык уже делился на говоры, то и новый книжный язык не мог быть везде одинаковым. "Временное отделение Руси западной от восточной не могло между прочим, не наложить печати на местных видоизменениях нового книжного языка: в XVI-XVII веке его западное видоизменение довольно ярко отделилось от видоизменения восточного", - писал И.И.Срезневский.

Нападение татаро-монголов в первой половине XIII в. сокрушило древнерусский государственный строй и имело для русского юга, для Киева, как очага культуры и просвещения, крайне пагубные последствия. Киев был разрушен, пришел в упадок и надолго потерял всякое значение; сама кафедра митрополитов киевских была перенесена на северо-восток - во Владимир на Клязьме, а оттуда в Москву. В XIV в. западные русские земли, а затем Волынь и Поднепровье вошли в состав Великого княжества Литовского, где русский элемент оказался преобладающим над литовским в культурном отношении и только после соединения Литвы с Польшей русское население Литвы стало постепенно подвергаться польскому влиянию.

В Великом княжестве Литовском на основе отчасти юго-западных русских говоров, отчасти - и даже преимущественно - говоров западных (белорусских) выработался так называемый актовый язык западной, польско-литовской Руси. На этом языке писались грамоты и все публичные акты с XIV и почти до XVII столетия. Например, "Статут Казимира Ягеллона" 1492 г.; "Статут Литовский", составленный в 1505 г.; "Трибунал великого князя литовского" 1581 г. и др. Западнорусский актовый язык, являвшийся официальным языком Великого княжества Литовского, проникает в XVI веке и в церковную письменность, в частности в Библию, изданную Франциском Скориной в Праге в 1517-1519 гг. Язык Библии Скорины представлял собой смесь церковно-славянского языка с белорусскими говорами, а также с большой примесью полонизмов и заимствований из чешского языка. А.И.Соболевский говорил по этому поводу: "Язык грамот и язык Литовского статута никогда не был языком всего населения Западной Руси; это был язык того класса, который тотчас после политического соединения литовско-русского государства с Польшей подвергся влиянию польской культуры; отсюда понятно довольно значительное количество польских слов, форм и оборотов, находимое в этих памятниках. В Библии Скорины и в лютеранском катехизисе белорусское наречие является смешанным с церковно-славянским языком, с прибавлением большого количества полонизмов, а в Библии - и богемизмов." О западнорусском актовом языке профессор А.Будилович писал: "Но язык этот, независимо от смешения в нем черт малорусских и белорусских, настолько пропитан был варваризмами польско-латинского происхождения, что не может считаться сколько-нибудь независимой литературной обработкой малорусского поднаречия. Только немногие памятники 16 в. в роде Пересопницкого евангелия, могли бы считаться такой обработкой, если бы она имела более непрерывный характер и менее наслоений языка польского."

Пересопницкая рукопись (1556-1561 гг.) считается памятником книжной малорусской речи, возникшей на западнорусской основе. Но даже исследователь Пересопницкой рукописи украинофил П.Житецкий признавал, что в основу южнорусской литературы того времени был положен церковно-славянский язык, от которого не отказывались и пересопницкие переводчики; не были они свободны и от влияния польского:

"...Сам народ, охваченный страстною борьбою за существование, не мог найти в своей обстановке благоприятных условий для того, чтобы дать своему слову подобающее значение в литературе того времени и потому в основу ее положена была славянская речь, которая имела на своей стороне многие преимущества: это была установившаяся уже речь, не чуждая книжным людям южной Руси. Она служила образцом, от которого южнорусские писатели неохотно отступали, так что даже пересопницкие переводчики, при всем желании высказаться в народном духе "для лепшого вырозумленя людоу посполитого", не считали возможным отрешиться в своем труде от славянского языка, не могли также уберечься и от польского влияния, как в выборе слов, так отчасти и в конструкции речи."

Грамотные люди в южной Руси крепко держались церковно-славянского языка. "Вообще же главная причина предпочтения славянского языка всем другим была религиозная", - отмечал П.Житецкий

Южная Русь в то время все более подвергалась натиску католицизма и полонизации. В результате заключения в 1569 г. Люблинской унии Великое княжество Литовское объединилось с Польшей в единое государство. При этом границы Великого княжества Литовского были изменены в пользу Польши: Волынь и Поднепровье перешли под власть польской короны, под которой уже с XIV в. находилась Галичина.

Южнорусская аристократия быстро ополячивалась и ведущую роль в деле защиты своей веры и народности взяло на себя мещанство, организованное в православные церковные братства. Первые сведения о львовском братстве относятся к XV веку. В конце XVI - начале XVII века православные братства возникли в Киеве, Остроге, Вильне, Могилеве, Бресте и других городах. Значительную часть своих средств братства направляли на распространение просвещения в массе русского населения Польши.

Если в древний период центром русской государственности был Киев, то после падения татаро-монгольского ига Русское государство возрождается под властью той же княжеской династии Рюриковичей на северо-восточных русских землях с центром в Москве. Польша, захватившая часть Руси, смотрела на Москву как на своего соперника, но православные подданные Польского государства видели в единоверной Москве не врага, а защитника. Москва оказывала православным братствам в западной и юго-западной Руси значительную поддержку. Львовское братство еще в 1570-х годах выслало первое посольство в Москву и получило помощь от русского царя. И в последующие годы различные монастыри и церкви отправляли в Москву своих посланников и они никогда не возвращались оттуда с пустыми руками. В период, когда русские земли были разделены в государственном отношении, общими для всей Руси оставались православная вера и язык церкви.

В 1564 г. в Москве Иван Федоров выпустил первую русскую печатную книгу "Апостол". Спустя десять лет, находясь во Львове, И.Федоров напечатал новое издание "Апостола", которое за исключением предварительных статей и послесловия ничем не отличалось от московского издания. В 1580-1581 гг. в Остроге, в типографии устроенной там князем Константином Острожским, Иван Федоров напечатал полную Библию на церковно-славянском языке. Это острожское издание Библии послужило оригиналом при печатании первой Библии в Москве в 1663 г.

Для противодействия влиянию иезуитских школ на подвластных Польше русских землях необходимо было организовать школы, которые могли бы поднять уровень образования высших классов общества. В 1580 г. первую такую школу основал в Остроге князь К.Острожский. В 1586 г. подобную школу, названную гимназией, организовало львовское братство. Появились такие школы в Вильне, Бресте, Минске, Могилеве и Киеве.

Обучение в этих школах велось на церковно-славянском языке. Народный язык имел в них только вспомогательное значение для разъяснения понятий из языка церковно-славянского. Студентами львовской братской школы была составлена и издана в 1591 г. "эллинославянская" грамматика. В 1596 г. грамматику церковно-славянского языка выпустил Лаврентий Зизаний. Мелетий Смотрицкий, получивший образование в острожской школе, издал в 1619 г. свою грамматику церковно-славянского языка с примесью русских живых разговорных форм, утверждавшую единые грамматические формы - "Грамматики словенския правильное синтагма..." С некоторыми изменениями и дополнениями она была издана в 1648 и 1721 г. в Москве. По этой грамматике учился М.Ломоносов. Созданные в юго-западной Руси учебники долгое время служили учебными пособиями в школах всей Руси.

Наряду с церковно-славянским языком существовал в юго-западной Руси и другой книжный язык, который использовался в светском обиходе. Профессор А.Будилович писал о нем: "Во всяком случае, язык этот представляется скорее продолжением западно-русского актового языка, возникшего в Руси северо-западной, чем самостоятельною переработкою форм юго-западной диалектической системы." П.Житецкий так говорил о книжной малорусской речи: "В XVII в. мы видим эту речь в юридических актах, в некоторых летописях, в проповедях Голятовского и Радивиловского. Она усвоена была казацкой старшиной в частной переписке и, восприняв добрую долю польских элементов лексических и грамматических, становится языком так называемого образованного малорусского общества, пока это последнее не вступило в XVIII в. в район великорусских литературных влияний."

В 1631 г. школа киевского братства была преобразована митрополитом Петром Могилой в Киево-Могилянскую коллегию, из которой вышли образованные люди, чья деятельность способствовала распространению просвещения не только в юго-западной, но и в северо-восточной - Московской Руси.

Воссоединение с Россией в XVII в. части русских земель, ранее отторгнутых Литвой и Польшей, положило начало сближению западной и восточной разновидностей книжного русского языка и формированию нового общерусского литературного языка. Академик А.А.Шахматов отмечал: "Югозападные ученые, прибывшие и по приглашению и по собственному стремлению в Москву, захватывают во второй половине XVII в. в свои руки духовное просвещение; это имеет следствием, между прочим, и немаловажные новшества в церковном языке и в языке светской литературы; в них вторгаются южнорусские слова и обороты, а под южнорусским покровом и польские."

Уроженец юго-западной Руси, окончивший киевскую братскую школу, Епифаний Славинецкий был приглашен в Москву, где патриарх Никон назначил его справщиком, т.е. корректором церковных книг. Е.Славинецкий, церковный писатель и переводчик, один из первых русских филологов, составил "Лексикон греко-славяно-латинский" и "Лексикон филологический".

Симеон Полоцкий, выпускник Киево-Могилянской коллегии был воспитателем детей царя Алексея Михайловича. С.Полоцкий публично выступил с обращением к царю: "положи в сердце твоем училища греческие славянские и иные назидати, учащихся умножати, учителей взыскати". Так по инициативе С.Полоцкого было основано первое общеобразовательное высшее учебное заведение в Москве - Славяно-греко-латинская академия. Он был автором многих стихотворных и драматических произведений.

Важную роль сыграли киевские ученые в эпоху преобразований Петра І. С самого начала царствования Петр обратил особое внимание на Киево-Могилянскую коллегию. Желая придать ей большее значение он в 1701 г. возвел ее в степень "академии", а виднейших преподавателей и выпускников вызвал в Москву, дал им высокие посты в государстве. Многие киевские ученые встали во главе церковного управления и просвещения. К примеру, Стефан Яворский был назначен местоблюстителем патриаршего престола; Гавриил Бужинский становится во главе русского книгопечатания и учебных заведений духовного ведомства, получая от царя звание протектора школ и типографий; Феофилакт Лопатинский был избран ректором московской академии, а в 1723 г. посвящен в тверские епископы; Дмитрий Туптало возведен в сан митрополита ростовского и ярославского.

Одним из знаменитых сподвижников Петра I, выдающимся русским церковным и общественным деятелем был уроженец Киева Феофан Прокопович. Преподаватель и ректор Киево-Могилянской академии, он был вызван Петром І в Петербург и назначен епископом псковским, с 1721 г. вице-президентом Синода, с 1724 г. - архиепископом новгородским. Написал "Духовный регламент", ставший основанием для реформ в церковной области, политический трактат "Правда воли Монаршей", а также многие сочинения богословского и исторического содержания. По его указанию переводились на русский язык классические и иностранные произведения. Ф.Прокопович принимал активное участие в организации российской Академии наук. Деятельность южнорусских ученых отразилась и на русской литературе, ведь они были вместе с тем и русскими писателями. На основании их сочинений и выработанного ими книжного языка продолжали Кантемир, Татищев, Тредьяковский и Ломоносов развитие русской литературы и русского языка.

В то же время в Польше западнорусский актовый язык не получил дальнейшего развития как язык литературный. Уже с конца XVI в. он стал вытесняться из областей официальной письменности польским языком. А в 1696 г. польский сейм официально запретил использование этого языка в государственном употреблении и делопроизводстве. Таким образом, в период XV-XVII веков, когда Русь в политическом отношении делилась на две части - восточную и западную - московскую и польско-литовскую, в каждой из этих частей сохранял свое значение в качестве языка литературного церковно-славянский язык, но рядом с ним развиваются два особых, довольно искусственных книжных языка - восточнорусский и западнорусский. Сходство между ними заключалось в том, что и тот и другой содержал в себе значительное количество церковно-славянских элементов, а различие состояло в том, что в западнорусском языке к церковно-славянским элементам примешивались, кроме многочисленных полонизмов, элементы народных белорусских и малорусских говоров, а в восточнорусском церковно-славянская основа сочеталась с элементами живых великорусских говоров, главным образом московского. Деятельность в Москве киевских ученых способствовала перенесению в Москву также и некоторых особенностей западнорусского книжного языка.

Период XVIII - начала XIX веков в развитии русского образованного языка ознаменовался прежде всего слиянием западнорусского и восточнорусского книжных языков в единый общерусский литературный язык. Этот период в истории русского языка и литературы, связанный с именами Прокоповича и Кантемира, Ломоносова и Сумарокова, Державина и Фонвизина, Карамзина и Крылова, Жуковского и Пушкина был отмечен также развитием народности в книжном, литературном языке.

Поскольку в реальной жизни существовали не собирательные языковые величины, а конкретные говоры, то и общерусский литературный язык неизбежно должен был иметь произношение, свойственное какому-то определенному говору, что в свою очередь делало этот говор образцовым, нормативным для языка всех образованных людей.

Возвышение Москвы как политического центра Русского государства стало причиной того, что именно московский говор южно-великорусского наречия стал образцовым для русского литературного языка.

“Южно-великорусское наречие, которым говорили жители сравнительно небольшой области между верховьями Волги, Дона, Донца, Днепром и Окою, - писал А.И.Соболевский, - с XVI в. начало медленно подвигаться с одной стороны на восток - к Волге, с другой на юг и мало-по-малу приблизилось к Азовскому и Каспийскому морям. Сверх того, сделавшись, в лице одного из своих говоров - московского, языком правительства, литературы и науки, оно нашло себе представителей во всех концах русских владений.”

Профессор Т.Д.Флоринский отмечал в конце XIX века:

“...Дальнейший процесс развития русского образованного языка, завершившийся выработкой того типа его, какой наблюдается в настоящее время, состоял в том, что благодаря замечательной литературной деятельности Ломоносова, Карамзина, Крылова, Пушкина и многочисленных их последователей, церковно-славянские элементы отошли на задний план, уступив свое место стихиям живой народной речи. Совершенно естественно, что в силу исторических и политических условий великорусское наречие (преимущественно московский его говор) заняло первенствующее положение в новорусском образованном языке, определив его тип главнейше в звуковом отношении.”

Московский говор возобладал в общерусском литературном языке не по причинам каких-либо своих особых достоинств в сравнении с другими русскими говорами, а в силу того обстоятельства, что именно Москва на протяжении столетий была центром Русского государства. В.И.Даль отмечал:

“...Спорить против общего закона господства просвещения нельзя; но господство того либо другого наречия над прочими - дело случайное, и все они равно искажены и равно правильны. Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось в язык правительства, письменности и просвещения.”

Несмотря на то, что литературный язык принял произношение, свойственное одному из великорусских говоров - московскому говору, происхождение и вся история развития общерусского литературного языка свидетельствует, что он является достоянием всего русского народа. Академик А.А.Шахматов писал в начале ХХ века:

“...В настоящее время это литературное наречие стало в тесную, нераздельную связь с культурным языком великорусского центра, с языком города Москвы, но в нем можно проследить судьбы не только великорусской народности, в среде которой он получил рост и развитие, но и предшествующие судьбы русского народа, его первые стремления к государственному единству и духовному просвещению. Прямой потомок древнейшего литературного наречия славянских племен, перенесенного в Киев и здесь успевшего приблизиться к культурному языку южно-русского центра, наш письменный язык связан с историей не только великоруссов, но и всего русского народа вообще.”

“Перед нами тот говор, который употребляем мы сами, который слышится у всех сколько-нибудь образованных людей во всей России, и который может быть назван литературным или общерусским языком”, - указывал А.И.Соболевский.

Поскольку общепринятые для каждого периода трактовки тех или иных понятий обычно находят отражение в энциклопедиях, приведем также сведения о русском языке, которые содержатся в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, изданном в конце XIX века:

“...1) Русский язык делится на три главных наречия: а) великорусское, б) малорусское и в) белорусское. На первом говорят по меньшей мере 2/3 русского населения [...]; одно из его поднаречий есть язык образованного класса и литературы. Главных поднаречий в нем два, северное и южное;..” Затем говорится о дальнейшем подразделении этих двух великорусских поднаречий. “...К западному южно-великорусскому поднаречию относится и московский говор, в котором некоторые видят особое поднаречие, образовавшееся из соединения северного с южным, и на котором народ говорит только в Москве и ее окрестностях, хотя оно сделалось теперь языком всего образованного класса.”

Далее сказано о малорусском наречии:

“...б) Малорусское наречие некоторыми считается самостоятельным славянском языком [...] Разделяется оно также на ряд поднаречий (украинское, полешское и русинское или подольско-галицкое), которым соответствуют три типа населения: украинцы, полещуки и русины или галичане, различающиеся костюмом, особенностями быта, народной поэзии и т.д. Поднаречия могут быть еще разделены на говоры.”

Как видим, в то время не все соглашались с мнением о единстве русского языка. Упомянутые выше “некоторые”, считавшие малорусское наречие самостоятельным славянским языком, это прежде всего сторонники политического украинофильства, которые отвергали русскую национальную идею, заявляя, что малороссы представляют собой совершенно отдельный народ, не имеющий ничего общего с великороссами. А у отдельного народа должен быть, соответственно, и совершенно отдельный язык.

Так языковой вопрос приобретал политический характер. По поводу споров о том, являются малорусское и великорусское наречия разными языками или только наречиями русского языка, А.И.Соболевский писал, что “здесь огромное значение имеют политические убеждения говорящих.”

На то, что эти споры имеют политическую подоплеку, обращал внимание и академик Ф.Е.Корш:

“Что из себя представляет малоруская речь: язык или наречие? На это отвечают различно даже сами малорусские ученые-языковеды. Так, Пав.Игн.Житецкий в заглавии своих книг называет речь малороссов наречием, другие, наоборот, языком. Галицкий украинофил Огоновский употребляет выражение “ruthenische Sprache“ [“рутенский язык”, - Л.С.] и тем стремится подчеркнуть, что малорусская речь есть отдельный язык. Тут сказалась польская и немецкая политика, так как немцам и полякам выгодно было внушать малороссам мысль, что последние будто бы не являются русскими. Известна теория Духинского о не славянском (а урало-алтайском) происхождении русских.”

Что касается простонародных наречий и говоров, то здесь вопрос о том, представляет ли совокупность малорусских говоров наречие русского языка или самостоятельный язык, сводился главным образом к выяснению времени появления фонетических особенностей малорусского наречия и к оценке того, насколько возможно взаимное понимание между людьми, говорящими на малорусском и других русских наречиях.

Украинофилы старались отнести время появления указанных отличий как можно дальше и всячески подчеркивали несходство малорусских и великорусских говоров.

С другой стороны, к примеру, профессор С.Булич в конце XIX в. писал: “Все фонетические особенности, отличающие в настоящее время малорусское наречие от прочих русских наречий, возникли уже после отделения общерусского языка от праславянского, стало быть являются признаками языковой разновидности более нового происхождения, называемой обыкновенно наречием.” Он также указывал: “...различия между прочими русскими наречиями и малорусским не настолько еще велики и многочисленны (довольно многие из них свойственны и великорусским говорам), чтобы сильно затруднять взаимное понимание их представителей.”

Конечно, если сравнивать между собой более близкие малорусские и великорусские говоры, можно было получить один результат, если же брать наиболее удаленные из них, то другой. Однако, по словам А.И.Соболевского:

“История русского языка, отличающегося вообще значительным консерватизмом (сравните историю языков чешского и болгарского), за много веков не дала ничего такого, что разрушило бы единство русского языка. Он делился на говоры издавна, с тех времен, когда у нас еще не существовало никакой письменности; он делится на наречия и говоры теперь, подобно тому как делится на них всякий язык, имеющий сколько-нибудь значительную территорию; но эти наречия и говоры, имея друг от друга отличия в фонетике, морфологии и лексике, вместе с тем имеют такое множество общих черт, что русский тип языка вполне сохраняется в каждом из них; он выступает в них настолько ясно, что не может быть вопроса относительно ни одного из них, не следует ли его считать говором не русским, а например, польским или словацким.”

Учитывая известную условность таких терминов как “язык” и “наречие”, констатируем, что вопрос о том, являлась ли малорусская речь наречием или языком, был в конце XIX - начале ХХ века вопросом дискуссионным.

Но даже если встать на позицию украинофилов и согласиться с тем, что малорусское, а следовательно, в равной мере и великорусское простонародные наречия являются языками, это означало только переименование этих языковых величин, но ничего не меняло по существу, ибо они оставались тем, чем и были - совокупностью местных говоров.

Политическая же задача заключалась в том, чтобы противопоставить общерусскому литературному языку другой - малорусский или украинский литературный язык. Но такого языка к моменту появления в середине XIX в. политического украинофильства еще не было, а значит его требовалось создать, причем в максимально короткие сроки.

Такая задача являлась особенно настоятельной для австрийской Галиции, где власти не признавали национального единства галицких русинов с русскими в России и не желали допустить использования в Галицкой Руси общерусского литературного языка. (Тема русского языка в австрийской Галиции заслуживает особого рассмотрения и здесь затрагивается только косвенно.)

Галицко-русский литератор О.А.Мончаловский писал в 1898 г.:

“Трудно допустить, чтобы люди, имеющие притязание считаться образованными, не знали и не видели органических связей, соединяющих разные наречия русского языка в одно целое, неделимое. Но тут выше всяких языкословных очевидностей и выше действительной жизни стоит политика, которой подчиняются даже филологические и этнографические познания. Ради этой политики украинофилы и пытаются создать из малорусского наречия особый язык. Раз поставлена теория об отдельности малорусского народа, ее необходимо обосновать и доказать.”

Этот новый особый язык украинофилы решили создавать не на базе западнорусского актового языка, а на основе живых народных говоров. Поэтому родоначальником украинской литературы ими был назван И.П.Котляревский, опубликовавший в 1798 г. свою поэму “Энеида”. Но ни у Котляревского, ни у его последователей, в том числе и у Т.Г.Шевченко, в произведениях которого малорусский народный язык получил прекрасную обработку, не было мысли создавать совершенно самостоятельную украинскую литературу, о чем писал, в частности, украинофил М.П.Драгоманов, отмечая, что такая мысль к 90-м годам XIX в. еще не овладела всеми украинофилами в России.

В большинстве своем образованные малороссы, не исключая и украинофилов, а также многие галичане считали русскую литературу и русский язык своими, тем более, что этот язык и эта литература были созданы на протяжении столетий не только великороссами, но и представителями южной Руси. О.А.Мончаловский писал в 1894 г.:

“С 60-х годов начавши, у нас постоянно повторяется, а в настоящее время даже возводится в правило мнение, будто общерусская литература нам малороссам, или лучше сказать, южнороссам чужда и что поэтому мы должны от нее открещиваться и создавать на лоб, на шею какую-то особую малорусскую или украинско-русскую литературу. Между тем непреложные свидетельства истории образованности на Руси и развития русской словесности неопровержимо доказывают, что над созданием нынешней мировой общерусской литературы трудились наравне с великороссами и малороссы, наши родичи, что и вся русская литература, все литературные памятники древности и новейшие произведения русского гения составляют в равной мере достояние велико- и малороссов, - мало того, малороссы более чем великороссы трудились над основанием и развитием нынешней общерусской литературы.”

Тот факт, что произведения общерусской литературы, в том числе созданные поэтами и писателями великороссами, были близкими и понятными для образованных украинцев, в том же 1894 году отмечал М.П.Драгоманов:

“...Шевченко не может заставить образованных украинцев, даже украинофилов, не признавать Пушкина и Лермонтова за родных им поэтов. Пойдите в семьи украинские и посмотрите, могут ли там родители, даже украинофилы, дать своим детям литературное образование на самом Шевченко без Пушкина и Лермонтова? И не судите строго тех родителей, потому что на свете есть интересы и кроме этнографического патриотизма!”

“Возьмем, например, Тургенева. Он не потому должен считаться в России “общерусским” беллетристом, родным и украинцам, - что будто бы в сравнении с его языком украинский язык есть диалектом или жаргоном. Наоборот, я готов сам язык Тургенева признать жаргоном определенного класса людей в России. Только ведь теперь этот жаргон родной и большей части образованных украинцев, а главное, в героях Тургенева мы, украинцы университетского воспитания, познаем самих себя: там наши чувства, наши мысли, наша психика! Я должен сказать, что слышал даже от некоторых галичан, непредвзятых народовцев, которые познакомились с Тургеневым или в оригинале, или в переводах, в том числе и галицких, и которые говорили, что “еще не читали ничего им так родного, как произведения Тургенева.”

А я еще не видел человека, который бы признал себя самого в придурковатом Радьке (“Чорні хмари” Нечуя), или в куклах с темным языком, которых Нечуй водит “Над Черным морем”.

По мнению Драгоманова, для выработки самостоятельной украинской литературы “надо много еще талантливого и грамотного труда украинских беллетристов. Возможно этот труд и доведет до конца,.. а возможно и нет, - возможно украинцы останутся на века с двумя литературами, а не с одной.”

Но политика диктовала свои условия, и с перспективой совместного существования двух литератур - общерусской и украинской, сторонники политического украинофильства никак не могли согласиться. Поэтому, не дожидаясь пока на украинской литературной ниве взойдут новые таланты, они решили брать если не качеством, то количеством. Галицко-русский общественный деятель Ю.Яворский писал в 1894 г.:

“Приглянувшись, мы увидим, что все эти Школиченки, Подоленки, Торбенки и другие “-енки” - не писатели, не поэты, даже не литературные люди, а просто политические солдаты, которые получили приказание: сочинять литературу, писать вирши, на заказ, на срок, на фунты. Вот и сыплются, как из рога изобилия безграмотные литературные “произведения”, а в каждом из них “ненька Украина” и “клятый Москаль” водятся за чубы. Ни малейшего следа таланта или вдохновения, ни смутного понятия о литературной форме и эстетике не проявляют эти “малые Тарасики”, (как остроумно назвал их г.Драгоманов), но этого всего от них и не требуется, лишь бы они заполняли столбцы “Зори” и “Правды”, лишь бы можно было статистически доказать миру, что, дескать, как же мы не самостоятельный народ, а литература наша не самостоятельная, не особая от “московской”, если у нас имеется целых 11 драматургов, 22 беллетриста и 33 и 1/2 поэта, которые свои фамилии оканчивают на “-енко”?”

Но перед создателями нового украинского литературного языка стояла не только проблема количества произведений. Простонародный язык, который был положен в основу нового литературного языка, не имел сложившихся норм, а состоял из говоров, имевших в различных местностях свои особенности. Также народный язык не располагал словами для обозначения отвлеченных понятий и научной терминологией. Конечно, такие слова можно было без труда взять из общерусского языка, но это противоречило поставленной политической задаче - как можно дальше отмежевать создаваемый украинский язык от общерусского литературного языка.

Поэтому недостающие слова украинофилы заимствовали из других языков, преимущественно из польского, или искажали до неузнаваемости общерусские слова, или просто сочиняли совершенно новые слова и выражения. Как отмечал Т.Д.Флоринский:

“...В частностях применение всех этих приемов выработки литературного языка представляет широкий произвол у отдельных писателей. К этому присоединяются и различия в языке разных авторов, обусловливаемые особенностями то галицких, то украинских говоров в зависимости от происхождения каждого писателя и степени знакомства его с народной речью. Поэтому вполне справедливо замечание одного из галицких писателей, что современная художественная литература малоруссов не представляет единого выработанного языка, а множество отдельных языков, как-то: языки Старицкого, Франка, Чайченка, Ол.Пчилки и т.д.”

В 1900 г. во Львове без указания имени автора вышла брошюра М.Михновского “Самостійна Украіна”, о которой О.А.Мончаловский высказался так: “Брошюрка “Самостійна Украіна” состоит из двух глав, но она представляет тройной интерес: для филолога, для политика и для психиатра.” Остановимся на том, что касается филологии:

“Согласно евангельскому изречению: “Язык твой яве тя творит”, можно сказать со всею положительностью, что брошюрка написана не галицким, только российским украинофилом. Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила. Оба они стараются писать, дабы придать своему языку “самостоятельность”, елико возможно не по-русски; в то время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает общерусские выражения - непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять; кроме того слог российского украинофила, может быть даже против его желания, в общем русский, Не говоря уже о том, что между галицко-русским и украинско-русским народными говорами существует заметное различие и что многие местные украинские слова и выражения непонятны для галичан, галицкие же непонятны для украинцев.”

Далее следует перечень таких, не употреблявшихся и отчасти не знакомых в Галичине слов. Затем говорится:

“...Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении показал себя незаурядным мастером. Вместо “иностранный” он выдумал “надвірный”, вместо “вооруженный” - “уоружный”, вместо “прекратить” - “перекоротити”, вместо “отсутствие” - “відсутність”, вместо “разновидность” - “ріжноманітність”, вместо “противоположный” - “супротилежный” и т.д. Кроме того автор брошюрки в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на “русько-украиньском” языке, о чем свидетельствуют такие слова, как: “умова” вместо “условие”, “истнованне” вместо “существование”, “незалежність” вместо “независимость”, “обуренне” вместо “возмущение”, “відраза” вместо “отвращение”, “підстава” вместо “основание”, “засада” вместо “начало, принцип”, “згідно” вместо “согласно”, “спадкоемець” вместо “наследник, преемник”, “ганебный” вместо “позорный”, “осьвічена” вместо “просвещенная”, “протяг” вместо “продолжение, течение”, “рух” вместо “движение” и т.д. Для того, чтобы разобраться в этом “русько-украиньско-польском” салате с примесью вполне “самостийных”, ибо автором, должно быть, в “родильных болях” произведенных слов, нужно порядочный запас терпения.”

В другой своей работе О.А.Мончаловский указывал, что “русько-украиньским” писателям кажется, что чем более они отдалятся от русского литературного языка и даже от галицко-русского наречия, тем более их язык будет “самостийным” и “украинским”. “И справедливо, ибо результатом этих стараний является язык до того “самостоятельный”, что на нем никто не говорит и его никто не понимает. Когда читаю какое-либо “руско-украиньске” произведение, - писал О.А.Мончаловский, - невольно вспоминаю следующий случай, рассказанный мне одной русской женщиной, уроженкой тульской губернии: У ее брата, офицера, служил денщиком солдатик, малоросс из черниговской губернии. Это был добрый, смышленный малый, и потому офицер, желая сделать ему приятность, выписал для него из Киева несколько малорусских брошюр. Каково же было удивление офицера, когда денщик заявил, что не понимает языка брошюр. “Ты малоросс? - спросил офицер. - “Точно так, ваше благородие!” - отвечал солдатик, вытянувшись в струнку. - “Как же ты не понимаешь этой книжки? Ведь она написана по-малорусски, на твоем родном языке!” - Не той губернии, ваше благородие!” - Она в Киеве напечатана!” - “Точно так, ваше благородие, но я из Черниговской губернии”, - был окончательный ответ солдатика.”

О.А.Мончаловский заключал, что читая произведения “украинских” авторов, (“это относится почти ко всем “украинским” писателям по сию и ту сторону Збруча”) “приходится вместе с упомянутым солдатиком-малороссом сказать, что у каждого из них язык - “не той губернии”.

Приведенный случай с солдатом-малороссом можно посчитать мелким бытовым эпизодом, но тот факт, что сами малороссы не понимали сочиняемый для них украинофилами новый украинский язык, в 1909 году получил подтверждение в Государственной Думе России.

Следует заметить, что поскольку политическое украинофильство использовалось как средство для подрыва национального единства русского народа и целостности Российского государства, оно находило поддержку сил, в той или иной мере оппозиционных русскому государственному строю. В Думе в защиту политического украинофильства выступали не столько малороссы, сколько поляки, литовцы, евреи и попавшие под их влияние великороссы.

В ходе дебатов по вопросу об употреблении местных языков в судебных разбирательствах член Государственной Думы кадет (конституционный демократ) Родичев, доказывая самостоятельность малорусского языка, привел в подтверждение его непонятности для великороссов название одной из пьес Шекспира в переводе П.Кулиша: “Як пурявых уговкуют”. Естественно, что никто из присутствовавших великороссов этой фразы не понял, но юмор заключался в том, что ее не понял и никто из присутствовавших малороссов. Когда же через пару дней сообщение об этом выступлении Родичева появилось в газетах, он был поднят на смех всей Малороссией.

Не знаю, насколько это название будет понятно современным знатокам украинского языка, но на всякий случай скажу, что в русском переводе оно звучит как “Укрощение строптивой”.

В ходе тех же дебатов депутат от Полтавской губернии крестьянин Старицкий огласил протокол заседания Полтавского земского собрания, “на каковом заседании, при обсуждении вопроса об издании брошюр по агрономии на украинском языке, гласные крестьяне заявили, что, если издать такие брошюры, то вновь придется учиться читать. В силу этого было постановлено брошюр на украинском языке не издавать.”

Кстати, в отчете о деятельности Педагогического Общества при Императорском Московском университете за 1903-1904 г. было отмечено: “в Полтавской губернии оказалось, что русский (великорусский) рассказ хорошо и выразительно прочитанный, был вполне усвоен малоруссами.”

Эти сведения приводил академик А.И.Соболевский и продолжал, говоря о периоде после 1905 года, когда была введена конституция, разрешена деятельность политических партий, а существовавшие ранее ограничения, налагавшиеся на отдельные виды украинских публикаций, были отменены:

“К сказанному должно прибавить несколько слов о так называемом украинофильстве, об учении, что малоруссы - совершенно особый народ в сравнении с великоруссами, что они томятся под игом неприятных для них великоруссов, что они хотят быть политически самостоятельными, что им необходима литература на малорусском языке и т.п. Данные новейшего “освободительного движения” показывают, что украинофильство свойственно только левым партиям и что умеренное большинство, и прежде всего наиболее заинтересованное здесь крестьянство, никакого украинофильства не знает: оно считает себя за один русский народ с великоруссами и стоит за полное государственное единство России. Украинофилы теперь уже сознаются, что на малорусские газеты нет подписчиков, а на малорусские книги покупателей.”

Стремясь из политических соображений сделать новый украинский литературный язык как можно менее похожим на общерусский, украинофилы тем самым делали его непонятным для самих же малороссов и отвращали их от чтения украинофильской прессы и литературы.

Член Государственной Думы граф В.А.Бобринский говорил о “языке Грушевского”:

“...этот язык совершенно народу не понятен, в этом никакого сомнения нет, и все малороссы это подтвердят. И слава Богу, что эти господа, которые теперь куют этот язык, так боятся сходства его с русским литературным языком; они найдут вам выражения и в чешском языке, и в немецком, и в польском, или, наконец, свои собственные выковывают слова, потому что они боятся туда что-нибудь схожее с русским языком вставить и вследствие этого что же выходит? Выходит, что народ, для которого все это пишется, народ русский, ничего не понимает в их литературных произведениях... Разве кто-нибудь понимает из малороссов газету “Діло”, кроме того узкого кружка, который ее читает? Конечно нет!”

Создавая, с одной стороны, новый украинский литературный язык, украинофилы, с другой стороны, отрицали общерусский характер существовавшего литературного языка и заявляли, что это не общерусский, а только великорусский язык, ссылаясь на принятое в этом языке произношение.

Благодаря украинским авторам широкую известность получила фраза (кстати, совершенно безосновательно приписываемая министру внутренних дел П.Валуеву), что “никакого особенного малороссийского языка нет”. Но вот граф В.А.Бобринский, один из лидеров русской национальной фракции в Государственной Думе, заявил с думской трибуны, что нет великорусского языка. Он сказал:

“Тут несколько раз говорили о великорусском языке. Я говорю, что такого языка нет; есть много великорусских говоров, и есть великорусское произношение. Мы с вами тут говорим на общерусском языке с великорусским произношением, и то с одним из великорусских произношений, средне-великорусским акающим произношением. Ведь и ярославцы тоже великороссы, а их произношение совершенно иное, чем то, которое принято в общерусском литературном языке.”

Русский литературный язык является общерусским, а не только великорусским, потому что он далеко не вполне тождествен с великорусским наречием или с одним из его говоров, а представляет собой организм, довольно сложный по диалектическим и историческим наслоениям.

Огромное влияние на развитие общерусского литературного языка в грамматическом и лексическом отношениях имел церковно-славянский язык. Академик А.А.Шахматов указывал, что такие наши слова, как например: время, среда, вред, средство, запрет, трезвый, бремя, плен, благой, благо, младенец, гражданин, облако, враг, глава, главный, гласный, пламя, власть, сладкий, праздник, ограда, страна, срам, растение, крест, скверна, хребет, учебный, лечебный, душевный, подземный, телесный, жертва, небо, пещера, надежда, невежда, одежда, пища, жажда, юг, юный, вечный, брачный, удачный (несмотря на ч), “обнаруживают своею звуковою формой, что они заимствованы из церковной речи; сколько же могло перейти из нее таких слов, по звуковой стороне которых нельзя догадаться об их церковном происхождении; перечисленные слова пережили века в составе русского языка.”

Многие научные термины в русском языке построены на основе древнегреческих и латинских слов. Также на лексический состав общерусского литературного языка некоторое влияние оказали и большие образованные языки Западной Европы, особенно французский, немецкий, а в последнее время и английский.

Противники русского единства, указывая на факт преобладания в общерусском литературном языке одного из великорусских говоров, заявляли, что этим нарушается принцип равноправия народностей и их наречий. “Но если встать на такую точку зрения, то все старые и новые литературные языки, особенно большие, следует признать посягательством на равноправность народностей и соответственных просторечий”, - возражал профессор А.Будилович, и приводил примеры того, что каждый литературный язык подчинял себе известное количество говоров или наречий.

Это выразилось, например, в польском языке, в господстве говоров малопольских над великопольскими и мазовецкими; в чешском - в господстве говора пражского над прочими чешскими и моравскими; в немецком - в господстве верхнесаксонского над многочисленными говорами верхненемецкими и нижненемецкими; во французском - в господстве ильдефрансского над прочими говорами; в испанском - в господстве кастильского; в итальянском - в господстве флорентийского и т.д.

“Представитель акающей группы, московский говор, тот, которым мы говорим, есть язык всей русской интеллигенции, не только по происхождению великорусской, но и малорусской, и белорусской, - писал А.И.Соболевский. - За интеллигенцией везде идет многочисленная полуинтеллигенция и смешанная народная масса больших городов и центров;..” Поэтому как на великорусской, так и на малорусской территории говор, принятый в общерусском языке, часто с примесью особенностей местных говоров, получал среди городского населения широкое распространение. Крестьяне, приезжавшие в города на заработки, по торговым и хозяйственным делам, также старались подражать языку городских жителей.

Даже украинофилы, которые создавали украинский литературный язык и писали на нем свои сочинения, в семье предпочитали говорить по-русски. Как вспоминал украинский деятель и историк Д.Дорошенко: “...в нашей семье, хотя и было аж несколько “украинофилов”, но привыкли говорить по-русски, только изредка примешивая украинские слова”.

Принципиально иная ситуация была в Галиции, Буковине и Угорской Руси (Закарпатье), находившихся тогда в составе Австро-Венгрии. Общерусский литературный язык не принадлежал там к числу так называемых “краевых языков”, допущенных к употреблению в сфере образования и администрации. Попытки галицко-русских депутатов австрийского парламента добиться от центральных властей признания за общерусским языком прав “краевого языка” неизменно отвергались, наталкиваясь на сопротивление местных галицких властей, представленных поляками. Власти позволяли галицким русинам пользоваться в официальной сфере только тем литературным языком, который разрабатывался галицкими украинофилами, официально именовался “рутенским” и лишь с очень большой натяжкой мог быть назван “украинским”. Русский язык употреблялся в Галиции, Буковине и Угорской Руси только в неофициальном порядке сторонниками русского движения, которые, несмотря на преследования со стороны властей, сохраняли сознание общерусского национально-культурного единства.

К началу ХХ века у подавляющего большинства российских малороссов идея украинского сепаратизма не пользовалась успехом, но противники России как за ее границей, так и внутри страны всячески старались эту идею пропагандировать. Значительное внимание распространению среди малороссов украинского национального сознания уделил известный сионистский деятель, уроженец Одессы Владимир Жаботинский, опубликовавший с этой целью в 1910-1912 гг. ряд статей, в которых затрагивал и языковой вопрос.

Как учил В.Жаботинский, никакого единого русского народа, состоящего из великороссов, малороссов и белорусов нет, как нет и единой русской культуры и русского языка, - русский язык является “чистейшим великорусским”.

Говоря о национальном и языковом единстве народа, В.Жаботинский подчеркивал, что определяющим здесь являются не формальные признаки, а сознание самого этого народа. “Испанский и итальянский языки имеют больше общего, чем итальянский язык и диалект Болоньи, но язык Болоньи называется диалектом итальянского языка - потому что таково национальное сознание жителей Болоньи: они чувствуют себя членами итальянской нации.”

Правда, делая упор на самосознании народа, В.Жаботинский предусмотрительно обходил вопрос о национальном самосознании малороссов, заявляя: “В сам этот вопрос, считают или не считают себя малороссы частью русской нации, я углубляться не буду”. Он понимал, что проповедуемая им идея национально-культурной отдельности малороссов от великороссов не имеет поддержки в народе, о чем он и писал с использованием характерной терминологии: “Край наш стал излюбленной ареной черносотенства... Депутаты юга - главная опора реакции...”

Признавая право на существование немецкой или итальянской нации, так же как и право на существование их общенациональных языков, невзирая на серьезные различия между местными диалектами у немцев или у итальянцев, русскому народу и русскому языку В.Жаботинский в таком праве отказывал, усиленно ратуя за развитие украинского национального движения.

Наставления Жаботинского не утратили своей актуальности и в наши дни, - сборник его статей издан в переводе на украинский язык. Переводчик и автор предисловия Израиль Клейнер указывает: “Можно смело утверждать, что этот цикл статей является беспрецедентным в мировой журналистике образцом длительной борьбы представителя одного народа за национальные права другого народа, - борьбы, которая приобрела масштаб целой кампании в прессе.”

Таким образом, в начале ХХ века русский литературный язык не рассматривался на юге России в качестве языка иностранного. Малорусские говоры соотносились с общерусским языком не как языки разных стран, а как язык простого народа с языком людей образованных.

Что касается украинского литературного языка, то на процесс его формирования самое существенное влияние оказали политические обстоятельства. Стремление внести раскол в русский народ, посеять рознь между малороссами и великороссами, побудило противников России использовать с этой целью и языковой вопрос, что повлекло за собой ответные меры со стороны российского правительства, которое во время польского восстания 1863 г. ввело запрет на отдельные виды украинских публикаций.

Политическое украинофильство нашло благоприятную почву для своего развития в австрийской Галиции, где власти не были заинтересованы в укреплении у русинов общерусского национального сознания, а поэтому наложили запрет на официальное использование общерусского языка и постановили выработать для русинов особый литературный язык, как можно менее похожий на русский.

Это требование стало причиной непомерного насыщения создаваемого языка иностранными, преимущественно польскими словами, а также словами специально придуманными. Подобный метод образования литературного языка во второй половине XIX в. стал практиковаться и российскими украинофилами, что делало украинский литературный язык малопонятным для самих же малороссов, и не способствовало его распространению даже в то время, когда никаких ограничений для украинских публикаций уже не было, а для пропаганды политического украинофильства в России устраивались широкомасштабные кампании в прессе.

К началу ХХ в. украинский литературный язык находился еще в стадии разработки и не имел устоявшихся норм, о чем свидетельствуют заметные различия между языком галицких и российских украинофилов, а также языковые различия в произведениях отдельных авторов.

Революционные потрясения 1917 г. послужили началом нового этапа в истории как русского, так и украинского языка. Стремительная смена властей на Украине в 1917-1920 гг. не давала возможности для осуществления какой-либо последовательной языковой политики. Относительной стабильностью тогда отличался разве что период правления гетмана П.П.Скоропадского, но и эта стабильность сохранялась только благодаря присутствию на Украине немецких войск. В соответствии с требованиями немцев, которым надо было продемонстрировать, что они не оккупировали часть российской территории, а пришли как союзники в независимое и отдельное от России государство, гетман проводил свою политику под лозунгами самостоятельности и украинизации. Но впоследствии в своих "Воспоминаниях" П.П.Скоропадский писал:
 

"...Конечно самостоятельность, которой тогда приходилось строго придерживаться из-за немцев, твердо на этом стоявших, для меня никогда не была жизненна, но я думал, - да так бы оно и было - немцы изменили бы свою политику в сторону федерации Украины с Россией."
 

Гетман признавал право на существование в Украине двух параллельных культур - русской и украинской. Он не соглашался с радикальными украинскими деятелями, которые настаивали на полном и немедленном вытеснении русского языка:

"...У украинцев ужасная черта - нетерпимость и желание добиться всего сразу; в этом отношении меня не удивит, если они решительно провалятся. Кто желает все сразу, тот в конце концов ничего не получает. Мне постоянно приходилось говорить им об этом, но это для них неприемлемо. Например, с языком: они считают, что русский язык необходимо совершенно вытеснить."
 

Тогда же народ на Украине получил возможность близко познакомиться с представителями галицийского украинского направления, которые были воспитаны в духе крайней ненависти ко всему русскому. И тут отчетливо проявилась, по словам П.Скоропадского, "резкая грань между галицийской Украиной и нашей". "На самом деле это две различных страны. Вся культура, религия, мировоззрение жителей совершенно у них иные."
Привитые им в Австрии антироссийские взгляды галицкие украинофилы старались навязать народным массам на Украине, в чем П.Скоропадский видел главное препятствие для поднятия культурного уровня народа: "...мне было ясно, что главным препятствием для работы более культурных кругов являлось то шовинистическое галицийское украинское направление, которой нашей народной массе далеко не так нравилось, как об этом думали теперешние вожди украинства."

"...Это узкое украинство исключительно продукт привезенный нам из Галиции, культуру каковой целиком пересаживать нам не имеет никакого смысла: никаких данных на успех нет и является просто преступлением, так как там, собственно, и культуры нет.
 
Ведь галичане живут объедками от немецкого и польского стола. Уже один язык их ясно это отражает, где на пять слов 4 польского и немецкого происхождения. [...]
 
Великороссы и наши украинцы создали общими усилиями русскую науку, русскую литературу, музыку и художество, и отказываться от этого своего высокого и хорошего для того, чтобы взять то убожество, которое нам, украинцам, так наивно любезно предлагают галичане, просто смешно и немыслимо. Нельзя упрекнуть Шевченко, что он не любил Украины, но пусть мне галичане или кто-нибудь из наших украинских шовинистов скажет по совести, что, если бы он был теперь жив, отказался бы от русской культуры, от Пушкина, Гоголя и тому подобных и признал бы лишь галицийскую культуру; несомненно, что он, ни минуты не задумываясь, сказал бы, что он никогда от русской культуры отказаться не может и не желает, чтобы украинцы от нее отказались. Но одновременно с этим он бы работал над развитием своей собственной, украинской, если бы условия давали бы ему возможность это делать. Насколько я считаю необходимым, чтобы дети дома и в школе говорили на том же самом языке, на котором мать их учила, знали бы подробно историю своей Украины, ее географию, насколько я полагаю необходимым, чтобы украинцы работали над созданием своей собственной культуры, настолько же я считаю бессмысленным и гибельным для Украины оторваться от России, особенно в культурном отношении.
 

При существовании у нас и свободном развитии русской и украинской культуры мы можем расцвести, если же мы теперь откажемся от первой культуры, мы будем лишь подстилкой для других наций и никогда ничего великого создать не сумеем."

Отход с Украины немцев, потерпевших поражение в мировой войне, и поднятое против гетмана восстание, в котором активную роль сыграли галицкие Сечевые стрельцы, привели к падению гетманской державы и установлению власти Директории, возглавляемой С.Петлюрой и В.Винниченко.

После трех лет революционной смуты, в течение которых, к примеру, власть в Киеве по подсчетам одного из очевидцев менялась тринадцать раз, на Украине в конечном итоге установилось правление большевиков.

До революции большевики, как и другие политические силы, деятельность которых была направлена против русского государственного строя, старались использовать в своих целях национальный вопрос, в частности, разделить русский народ - разобщить великороссов, малороссов (украинцев) и белорусов. Великороссов они объявляли господствующей, угнетающей нацией, а украинцев и белорусов причисляли к нациям угнетенным и обещали им после своего прихода к власти предоставить право самоопределения вплоть до отделения и образования самостоятельных государств.

На практике же национальная политика большевиков оказалась крайне противоречивой. Когда речь шла о свержении прежней власти, лозунг самоопределения наций вплоть до отделения был с точки зрения большевиков целесообразным, но когда потребовалось защищать свою собственную власть, перед ними со всей очевидностью встал вопрос о необходимости восстановления единства страны, что они фактически и сделали, собрав большую часть бывшей России под новым названием - СССР.

Однако замысел разрушения национально-культурного единства русского народа большевики последовательно провели в жизнь, пойдя путем, начертанным австро-польскими покровителями галицкого украинофильства и деятелями типа В.Жаботинского. Название "русские" они оставили только за великороссами, а украинцев и белорусов официально признали отдельными народами.

Соответствующему изменению подверглось и значение термина "русский язык". Понятие общерусского литературного языка было ликвидировано, а русский язык отождествлен с языком великороссов и объявлен отдельным от языков украинцев и белорусов. Чтобы и внешне подчеркнуть различие между этими языками, большевики осуществили реформу правописания, введя в украинском языке так называемое фонетическое правописание, подобное тому, что было введено австрийскими властями в школах Галиции в 1892 г., а также изменив и русское правописание.

Традиционное представление о русском народе и русском языке теперь оставалось только у галичан - сторонников русского единства. Несмотря на тяжелые потери, понесенные русским движением в результате репрессий, обрушившихся на него со стороны австрийских властей в период первой мировой войны, русские галичане продолжили свою деятельность после распада Австро-Венгерской монархии, в условиях, когда Галичина оказалась под властью Польши.

В своей брошюре "Потуги разъединения и ослабления русского народа", вышедшей во Львове в 1924 г. вторым издание после конфискации, Г.С.Малец писал:

"В образовании русского литературного (книжного) языка, в создании всей русской культуры принимали участие все русские племена: малоруссы, великоруссы и белоруссы. Что до книжного языка, то можно сказать, что малоруссы положили для него основу, а великоруссы дали ему свой выговор. И потому неверно и смешно, если нам кто-то говорит, что тот язык не есть нашим (малоруссов), что это московский, или российский язык. Нет это не верно! Он есть общерусским литературным языком, так же московским, как киевским и львовским."
 

Говоря о старом, этимологическом правописании, автор отмечал, что оно "и есть одним из тех признаков, который указывает более наглядно на единство общерусского языка для всех русских племен, и удерживает это единство. Фонетика же вводит уже различия в способе писания и потому-то именно фонетика и была насильственно заведена Австрией в галицких школах, чтобы нас разделить и затруднить нам галичанам доступ к богатой общерусской культуре. Потому-то и теперешняя Польша не допускает русских школ и не признает у себя прав гражданства для общерусского литературного языка, и проводит дальше политику старой Австрии."

"А почему же мы русины должны отрекаться от своей старины, своей истории, своего названия, своего национального единства, своего уже столетиями выработанного книжного языка и всей нашей культуры?! Почему одно русское племя должно отрекаться от другого, заводить взаимные споры и ненавидеть себя взаимно?!
 

Только одно ослепление, только неразумие могут вести нас к тому, на несчастие и погибель себе, а на радость нашим врагам!"

В то же время в СССР в 1926 г. Дмитрий Лихачев, будущий академик, а тогда двадцатилетний студент, был отправлен в лагерь на Соловецкие острова за написание научной работы под названием "О некоторых преимуществах старой русской орфографии".
XII съезд РКП(б) в апреле 1923 г. провозгласил так называемую политику "коренизации", украинская разновидность которой получила название украинизации. Компартию Украины тогда же возглавил Эммануил Квиринг, но в 1925 г. он был смещен со своего поста за недостаточно активное осуществление украинизации. Его сменил другой, более активный украинизатор - Лазарь Каганович, который решительно повел украинизацию в свойственной ему манере, с участием карательных органов и специально создаваемых "троек" по украинизации. Служащие, которые не желали, или не успевали украинизироваться, подвергались административным взысканиям, увольнению с работы, привлекались к уголовной ответственности.

Но политика вытеснения русского языка из административной сферы входила в противоречие с общегосударственными интересами, в особенности в то время, когда страна приступила к индустриализации и созданию единого хозяйственного комплекса. Перегибы в деле украинизации были устранены, но поддержку украинской культуре и украинскому языку советская власть продолжала оказывать.

Современный литературный украинский язык был фактически сформирован в советский период, когда были установлены определенные языковые нормы и прекращен разброд, царивший ранее в языке сочинений отдельных украинских авторов; также были отсеяны многие полонизмы и неудобопонятные изделия украинофильской языковой кузницы.

Украинский язык был введен в средних и высших учебных заведениях. Украинская литература пополнилась произведениями украинских советских писателей и поэтов.

Если до революции вопрос о том, являлась ли малорусская речь в конце XIX - начале ХХ столетия особым языком или наречием русского языка, еще был предметом дискуссий, то при советской власти историю скорректировали и постановили, что самостоятельные языки: русский, украинский и белорусский образовались в XIV-XV веках.

Однако на практике русский язык продолжал сохранять и в советской Украине свою прежнюю роль языка образованных людей, языка городского. Развернувшийся процесс индустриализации и вызванная им потребность в специалистах обусловили приток в города сельских жителей, которые попадали там в русскую языковую среду, а получая образование также приобщались к русскому языку - ведь на русском языке было накоплено огромное количество книг, как собственно русских, так и переводных, по всем отраслям знаний.

Даже в Галичине в 1927 г. А.Каминский советовал галичанам изучать русский язык не потому, что украинский язык хуже общерусского, "а потому, что в 50, а может быть в 500 раз меньше на нем написано и во много раз меньше культурных людей его употребляют".

Необходимость поддержания производственных и научных связей в такой многонациональной стране как СССР объективно требовала от специалистов владения единым языком, которым естественно оставался русский язык. Увеличение численности городского населения за счет сельского закономерно вело к расширению сферы функционирования русского языка, который при этом не рассматривался украинцами в качестве языка иностранного, хотя формально, в соответствии с введенной большевиками трактовкой, считался теперь языком другого народа.

Установленные большевиками толкования понятий "русский народ" и "русский язык" были принесены советской властью и в Галичину после ее объединения в 1939 г. с советской Украиной. Пришедшие в Галичину коммунисты закрыли существовавшие там галицко-русские организации, а тех галичан, которые продолжали считать себя русскими в прежнем значении этого слова, принудительно записали украинцами.

Конечно, коммунисты закрыли и галицко-украинские организации, но окончательно внедрив в сознание местных жителей мысль, что галичане принадлежат к украинскому народу, совершенно отдельному от народа русского, что русский язык это язык другого народа, они тем самым успешно завершили работу, начатую в XIX веке галицкими украинофилами по инициативе австро-польских властей, и полностью искоренили в сознании галичан идею русского национально-культурного единства.

Послевоенное восстановление, развитие промышленности, включение Галичины, Буковины и Закарпатья в общесоюзный народно-хозяйственный комплекс привело к распространению в этом регионе русского языка, но уже не как языка общерусского, признаваемого ранее и местными жителями - русинами - своим литературным языком, а языка инонационального. Поскольку все русины теперь стали украинцами, то формально такое распространение русского языка вполне могло быть названо русификацией украинцев. Так коммунисты, решительно отвергавшие украинский национализм, создали украинским националистам прекрасную почву для антирусской пропаганды и в частности для тех нападок на русский язык, с которыми мы столкнулись в годы так называемой "перестройки", и которые не прекращаются до сих пор.

За десятилетия власти коммунистов в сознании советских граждан - как украинцев, так и русских, было прочно закреплено, что мы принадлежим к разным народам и, следовательно, русский язык по определению не может быть родным для украинцев. Поэтому когда с распадом Советского Союза коммунистические идеологи в одночасье превратились в националистических, им оставалось только довести уже готовую идею до абсурда - объявить русский язык иностранным и потребовать его изгнания с Украины. Живущие на Украине русские теперь представлялись в лучшем случае нацменьшинством, в худшем - оккупантами, а говорящие по-русски украинцы - заблудшими овцами, отбившимися от стада и подлежащими принудительному туда возвращению.

Если же, отбросив доведенные до абсурда отдельные постулаты коммунистической доктрины, которая в данном случае обнаруживает поразительное сходство с теориями политического украинофильства и выросшего из него украинского национализма, мы обратимся к нашей досоветской истории, то увидим, что русский язык предстанет перед нами языком общерусским, в равной степени родным как для образованных великороссов, так и для украинцев.

Лет десять назад, в конце 80-х - начале 90-х годов слова об "украинском национальном возрождении", которое непременно наступит после распада Советского Союза, не сходили со страниц украинской прессы. Когда же распад стал свершившимся фактом, недавняя эйфория довольно быстро сменилась разочарованием, а затем даже зазвучали жалобы на усиливающуюся "русификацию".

Конечно, в этих жалобах присутствует изрядная доля притворства и демагогии, особенно, когда они исходят из западного региона Украины, где, несомненно, есть меньше всего оснований нарекать на русификацию. Однако, следует признать, что такого "возрождения", как оно рисовалось в воображении некоторых, не отягощенных знаниями истории и не склонных к логическому мышлению людей, именующих себя "национально-свидомыми", действительно не произошло.

Само слово "возрождение" по своему смыслу означает возобновление, подъем чего-либо после периода упадка и разрушения. Если предположить, что советский период истории с украинской точки зрения был периодом упадка и разрушения, то при ликвидации советской системы речь могла идти о возрождении лишь того, что реально существовало в досоветские времена.

Очевидно, что семь десятилетий советской власти не могли пройти бесследно и буквальный возврат к прошлому был абсолютно невозможен. В свое время П.Скоропадский писал:
 

"...Большевизм, уничтоживши всякую культуру, превратил бы нашу чудную страну в высохшую равнину, где со временем уселся бы капитализм, но какой!.. Не тот слабый и мягкотелый, который тлел у нас до сих пор, а всесильный Бог, в ногах которого будет валяться и пресмыкаться тот же народ."

Если с первой частью этого высказывания можно спорить, то в отношении характеристики капитализма, усевшегося у нас благодаря компартийным перерожденцам, полагаю, возражений не будет.

Но кое-что из времен послереволюционной украинской "державности" возродилось практически буквально. Например:

"Здесь есть одна черта, но это уже касается многих деятелей - беспринципность, полное отсутствие благородства. Жаловались, что при старом режиме было воровство, но нельзя себе представить, во сколько раз оно увеличилось теперь, за время революции."
 

Или вот это:

"Кроме того было еще одно ужасное зло: всякий негодяй, задрапировавшись в тогу украинства, считал себя забронированным."
 

А как нагляднее всего можно было продемонстрировать свое "украинство"? Естественно, выступая против русских и русского языка.

Так что говорить о полном отсутствии в нашей современной жизни проявлений украинского возрождения было бы несправедливо.

Коммунисты, опираясь на мощный пропагандистский и репрессивный аппарат, старались унифицировать сознание всех советских граждан. Однако, несмотря на проделанную в этом направлении работу, после падения советской власти снова возродились особенности, ранее отличавшие российскую Украину и австрийскую Галицию.

В Галичине возродились антирусские настроения, которые усиленно культивировались там австрийцами и поляками. Галичане пытаются эти настроения, в том числе и неприязнь к русскому языку, навязать на территории бывшей российской Украины, но не находят здесь поддержки у населения. И это тоже результат возрождения, потому что, говоря словами П.Скоропадского, "наш украинец" по-прежнему остается украинцем "русским", в отличие от "галицийских" украинцев.

П.Скоропадский также отмечал: "Галичане же хотели представить Антанте картину якобы единой Украины, которая вся крайне враждебна к идее России, причем в этой Украине главную роль играли бы сами галичане. Наш народ этого не захочет никогда." Если в эту фразу вместо слова "Антанта" подставить "НАТО" или "Евросоюз", совпадение с современностью будет полным.

Противники русского народа недовольны чрезмерным, по их мнению, сходством уже нынешнего украинского литературного языка с русским языком, и подобно украинофилам позапрошлого века снова стараются наполнять украинский язык иностранными заимствованиями и выдуманными словами, чтобы отдалить его от русского.

В передачах киевского телевидения можно услышать вместо видимо недостаточно украинского "поки що" (пока) польское "на разі"; вместо украинского "звичайний, середній" (обычный, средний) звучит имеющее польское происхождение слово "пересічний"; слово "поїзд" заменяется искаженным польским "потяг"; телефонная трубка превращается в польскую "слухавку" и т.п.

Опять возрождается словесный разброд в языке отдельных авторов, которые "куют" новые "украинские" слова, кто во что горазд. К примеру, вместо слова "пилосос", явно напоминающего русское "пылесос", можно встретить то "пилосмок", то "порохотяг", а в другом месте обнаруживаешь слово "теплотяг", которое, однако, означает не "теплосос", а "тепловоз".
На правительственном уровне разрабатываются проекты реформы правописания, преследующие ту же цель максимального отмежевания украинского языка от русского.

Следует подчеркнуть, что эти нововведения появляются в украинском языке не потому, что так говорит народ. Сейчас на Украине нет польской языковой среды, в отличие от тех времен, когда юго-западная Русь находилась под властью Польши и полонизмы проникали в язык местного русского населения естественным путем. Не в народе берутся эти слова и не народ выступает с инициативами реформы правописания, а власти и политические силы антирусской ориентации.

Все это в свою очередь возрождает ситуацию, когда подвергаемый такой обработке украинский язык становится менее понятным не только для русских, но и для украинцев.
Та популярность, которой пользуется русский язык в современной Украине, и которая вызывает злобу и раздражение в антирусских кругах, также не случайна, а обусловлена исторически.

Конечно, писаную историю можно как угодно переврать и нагородить массу всевозможных небылиц. При этом всегда найдутся люди, готовые поверить в любую чушь, сколь бы несусветной она ни была. Например, можно, обнаруживая отдельные элементы южнорусских говоров в языке древней Руси, делать вывод, что уже тогда существовал украинский язык (не в редакции ли языка Грушевского?); или, исходя из неоспоримого факта принадлежности славянских языков к индо-европейской языковой семье, перевернуть всё с ног на голову и заявить, что украинский язык древнее санскрита.

Но невозможно спрятаться от своего прошлого и обмануть подлинную историю, которая все равно проявит себя в реальной жизни. В этом вполне могли убедиться те, кто еще недавно тешил себя мыслью, что достаточно с петлюровским радикализмом сменить вывески и объявить русский язык иностранным, как от него тут же и след простынет, а ныне с удрученным видом жалуются на "русификацию".

В современной Украине, где по-русски говорит половина населения, русский язык сохраняет свою роль и значение вопреки желанию властей потому, что имеет для этого исторические основания, несравненно более прочные и глубокие, чем те уродливые порождения австро-польской языковой политики, которые после падения советской власти всплыли на поверхность в Галичине, и которые нынешняя власть пытается навязать всей Украине.

Понятно, почему правители Украины так настойчиво стремятся избавиться от русского языка - они выполняют заказ влиятельных политических сил, не заинтересованных в возрождении былого единства великороссов, украинцев и белорусов, русского единства в традиционном значении этих слов. В борьбе против русского языка на Украине проявляются все те же потуги разъединения и ослабления русского народа, которые издавна предпринимались нашими противниками. К настоящему времени они добились в этом деле немалых успехов, однако окончательное решение вопроса все еще не достигнуто, вот и продолжают тужиться дальше.

Согласно геополитической концепции Соединенных Штатов, на постсоветском пространстве Украине отводится роль соперника России. Поэтому с позиций обеспечения глобальной гегемонии Америки культурно-языковая общность Украины и России рассматривается как нежелательный фактор, который требуется устранить.

Для прикрытия истинных целей политики вытеснения русского языка украинские идеологи предлагают набор псевдоисторических сказок, рассчитанных на то, что большинство людей, прошедших процедуру сначала коммунистической, а затем национал-"демократической" промывки мозгов, просто не знают своей истории; либо ссылаются на примеры других стран, причем только тех, где название единственного государственного языка совпадает с названием страны: вот, мол, во Франции язык французский, значит, в Украине должен быть украинский. Следуя такой логике, в Австрии, к примеру, должен быть язык австрийский. Очевидно, находясь в здравом уме, нельзя принять подобные доводы в качестве серьезных аргументов.

Правда, нам еще заявляют с крайне озабоченным видом, что если самым решительным образом не изгнать русский язык из Украины, то украинскому языку грозит неминуемое исчезновение. Однако, какой бы ни была технология создания украинского литературного языка, сегодня он реально существует, и неужели рьяные его защитники до такой степени не уверены в жизненной силе украинского языка, что допускают возможность его исчезновения в условиях Украинской державы лишь потому, что рядом с ним на равных будет существовать русский язык? Неужели полторы сотни лет совместной работы галицких и российских украинофилов с коммунистами впридачу, так и не смогли сделать украинский литературный язык жизнеспособным?

Такого рода аргументация привлекательности украинскому языку не прибавляет, как и административный произвол ретивых украинизаторов, грубо попирающих демократические нормы общественного развития, о своей приверженности которым неустанно твердят нынешние властители Украины.

Да, враждебные нам силы не прекращают работу, направленную на разрушение национально-культурного единства Руси, но как русские, так и украинцы, помнящие о своих исторических корнях, несмотря на чиновничье-бюрократический нажим и кликушеские вопли русофобов, не должны идти у них на поводу и отказываться от русского языка и русской культуры только ради того, чтобы, потворствуя замыслам наших противников, стать подстилкой для других наций.

http://www.edrus.org/content/view/186/63/

 

 

"Королевство Голиции и Голодомории", или Каким был жизненный уровень галичан под властью Австрии
Соколов Леонид
Добавлено 25 июня 2005
В период так называемой “перестройки”, когда вовсю велась работа, направленная на разрушение СССР, среди населения Украины активно распространялась мысль о том, что поскольку в странах Западной Европы уровень жизни выше, чем у нас, то если отделить Украину от Союза и открыть ее Западу, в самом скором времени жизнь на Украине станет такой же как, например, во Франции. Особенной популярностью подобные рассуждения пользовались в западных областях Украины, прежде всего в галицких, где идея украинской “незалежности”, как известно, имела наиболее горячих приверженцев.

Действительность, однако, оказалась совершенно иной, и крах украинской экономики, последовавший за развалом СССР, весьма чувствительно ударил по Галичине. Правда, украинские национал-сепаратисты принялись объяснять столь плачевное состояние, в котором очутилась Галичина, тяжелым наследием советской системы, засильем в органах власти бывших “коммуняк” и т.п., одновременно в манере Остапа Бендера (не путать со Степаном Бандерой) уверяя население, что “заграница нам поможет”. Теперь, когда и центральная власть после шатаний “многовекторности” склонилась, наконец, к выбору в пользу “евроинтеграции”, украинскому обывателю с такой же навязчивостью, как лет пятнадцать назад о “незалежности”, стали твердить о “европейском выборе” Украины. А кто же на Украине самые большие “европейцы”? Ну конечно опять же галичане - ведь они шестьсот лет жили под властью европейцев. Как пишет в статье “Чого нас вчить історія?” [“Чему нас учит история?”] (“Українське слово”, 18-24.12.2003, №51) доктор физико-математических наук Максим Стриха: “И сегодня галицкие интеллектуальные “сливки” весьма гордятся тем, что каких-то девяносто лет тому назад Львов принадлежал к одному культурному пространству не с Тамбовом и Томском, а с Веной и Триестом...”.

А и в самом деле, если задаться вопросом “чему нас учит история?”, и посмотреть как жили галичане в те времена, когда Галичина, носившая громкое название “Королевства Галиции и Лодомерии”, пребывала в составе европейской Австро-Венгерской империи, была отгорожена от “азиатской России” государственной границей, проходившей на востоке по речке Збруч, и открыта к западу вплоть до Альпийских гор и Адриатического моря. Может быть, тогда жизненный уровень галичан действительно был, ну если и не таким как во Франции или в Англии, то хотя бы таким как в других частях империи Габсбургов - в собственно Австрии или в Чехии?

Переход Галичины под власть Австрии в 1772 г. сопровождался определенным улучшение положения крестьянства, так как беспредельная прежде власть помещика над крестьянином была теперь ограничена, но в то же время Галичина оказалась отделенной от прежних рынков, что повлекло за собой упадок ремесел, ибо в пределах монархии Габсбургов производимые в Галичине товары не находили сбыта.

Постройка в 1861 г. железной дороги, связавшей Львов через Перемышль и Краков с западными землями империи, не только не способствовала экономическому развитию Галиции, но наоборот, обеспечила больший приток дешевых промышленных товаров из Австрии и Чехии, что явилось преградой для развития собственного промышленного производства.

Каким было экономическое положение Галиции в 80-х годах XIX в., можно представить, в частности, на основании данных, содержащихся в книге польского автора, промышленника и общественного деятеля, депутата галицийского сейма и австрийского парламента Станислава Щепановского под выразительным заголовком “Нищета Галиции в цифрах” (“Nedza Galicyi w cyfrach”), опубликованной во Львове в 1888 году.

Отличительной особенностью Галиции была аграрная перенаселенность. Согласно галицийской статистике 74% населения края было занято в сельском хозяйстве, но С.Щепановский, замечая, что большая часть людей, отнесенных статистикой к работникам неопределенных занятий, фактически так же занималась сельским трудом, указывал, что в действительности эта величина превышала 80%. Следовательно, на 1 квадратный километр в Галиции приходилось как минимум 60, а то и 64 человека, работающих в сельском хозяйстве. Тогда как в Англии на 1 кв.км приходилось 27 человек, занятых в сельском хозяйстве, во Франции - 32, в Королевстве Польском, т.е. в той части Польши, которая входила в состав Российской империи - 38 человек.

Сравнивая объем производства продукции на душу населения в Галиции и в соседнем Королевстве Польском, автор отмечал, что в Галиции этот показатель вдвое ниже, чем в Королевстве. Так же вдвое меньшим в сравнении с российской Польшей был в Галиции и средний доход на душу населения; в сравнении же с Англией он был ниже в 9 раз.

Если потребление зерна на душу населения в год составляло в Англии 217 кг, во Франции - 284 кг, то в Галиции - 114 кг. Мяса потреблялось в Англии - 50 кг на душу населения, во Франции - 34 кг, а в Галиции - только 10 кг. Зато в среднем житель Галиции потреблял в год 310 кг картофеля, тогда как житель Англии - 160 кг, а житель Франции - 255 кг.

С.Щепановский писал, что в среднем галичане питаются хуже, чем обитатели английских приютов для нищих, а так как определенная часть населения Галиции все-таки обеспечивает себя нормальным питанием, то положение остальных жителей в этом отношении является совершенно бедственным. Количество и качество питания галичан было недостаточным не только для воспроизводства рабочей силы, но и для поддержания здоровья и жизни. Из всех коронных земель Австро-Венгрии Галиция давала наибольший процент людей, непригодных к военной службе. С.Щепановский констатировал, что “господствует у нас поражающий недостаток здорового и соответствующего питания для всего населения. Относительно значительное потребление алкоголя и табака ничем этого недостатка не возмещает”.

Производительность труда среднего жителя Галиции составляла едва ли четвертую часть соответствующего показателя в высокоразвитых странах. Английский предприниматель Брассей заметил подобное соотношение производительности труда английского и галицийского рабочего при производстве земляных работ на строительстве Львовско-Черновицкой железной дороги. Хотя галицийский рабочий не получал и пятой части зарплаты рабочего той же категории в Англии, земляные работы в пересчете на метр кубический стоили в Галиции столько же, сколько и в Англии.

Несмотря на то, что галичане жили тогда в одном “культурном пространстве” с Европой, от которой их не отделял никакой “железный занавес”, тем не менее они значительно хуже питались, хуже работали и раньше умирали, причем не только в сравнении с жителями высокоразвитых западноевропейских стран, но и в сравнении с соседней российской Польшей.

За 21 год, считая с 1860 г., численность населения Галиции увеличилась на 24%, при этом рождаемость выросла на 17%, а смертность на 29%. Высокая смертность в Галиции официально объяснялась эпидемическими болезнями, но среди учитываемых статистикой причин смертности нельзя было найти одной страшной рубрики, а именно - голодной смерти. “Однако нет ни малейшего сомнения, - писал С.Щепановский, - что если слабая сопротивляемость против эпидемий и болезней есть результатом физического истощения, а это истощение происходит от недостатка питания, то ведь и первичной причиной смерти является не эпидемия с греческим названием, но тот недостаток питания, т.е. голод, - другими словами, что это не смерть от эпидемии, но смерть от голода”.

Сравнение австрийской Галиции с российской Польшей, сходной по климатическим условиям, в которой проживало подобное в расовом отношении население, доказывало, что причиной высокой смертности в Галиции был исключительно недостаток питания, вызванный отсутствием заработка для увеличивающегося населения. Если в 1860 г. население Галиции и Королевства Польского было почти одинаковым, составляя по 4,8 млн. человек, то через 27 лет при одинаковом уровне рождаемости, в 1887 г. в Королевстве проживало 8,0 млн. человек, а в Галиции - 6,4 млн. человек. Исключая влияние фактора миграции, отсюда можно было сделать вывод, что за 27 лет в Галиции умерло на 1,5 млн. человек больше, чем в российской Польше.

С.Щепановский писал: “Ежели поэтому у нас, при населении той же расы, первоначально такой же численности, с той же самой первоначально цифрой рождений, за те 27 лет умерло на полтора миллиона больше - разве надо искать истолкование в эпидемиях, а не в доказанном недостатке питания, в недостатке заработка и неслыханно слабо развитом производстве. Это значит, только другими словами, в нищете, в голоде, в голодной смерти. От нищеты, следовательно, погибло у нас за 27 лет 1.500.000 человек, которые бы выжили, если бы у нас имели такой же заработок, какой имеют люди по ту сторону границы. Составляет это ежегодно 55.000 человек. Ежели поэтому хотим знать, сколько нам стоит наша экономическая немощь в человеческих жизнях, то имеем на это точный ответ, т.е. голодная смерть по крайней мере 50.000 человек в год”.

Эти рассуждения С.Щепановского, относившиеся к австрийской Галиции 80-х годов XIX века, теперь оказываются вполне применимыми для объяснения резкого роста смертности в современной Украине. Ведь и сейчас власти, находя всевозможные объяснения вымиранию населения Украины, избегают называть главную причину - вызванную в результате проводимой ими политики экономическую немощь, отсутствие для значительной части населения заработка, позволяющего обеспечить полноценное питание, что влечет за собой преждевременную смерть, первопричиной которой является, если называть вещи своими именами, не что иное как голод. Но на этот прискорбный факт в современной Украине, торжественно отмечающей годовщины голода 1932-33 гг., предпочитают не обращать внимания...

Согласно данным переписи населения 1881 г. в промышленности и в горном деле было занято 8% населения Галиции, в торговле - 3,5%. Для сравнения, в Чехии эти показатели соответственно составляли - 35% и 4%, из чего сразу становится видно, где находилось слабое место галицийской экономики. Когда говорится о 8% населения Галиции, занятых в промышленности, следует учесть, что в Австрии к данной категории причислялись не только работники предприятий фабричного типа (фабрикой считалось предприятие с числом работников не менее 20 человек), но и ремесленники. Кроме того, в эту категорию включались корчмари, люди, занимавшиеся продажей спиртных напитков. Таких “работников промышленности” в Галиции насчитывалось 20 тысяч, а вместе с членами семей и прислугой - по меньшей мере 150 тысяч человек, или 2,5% всего населения края. Если исключить этих “кормильцев общества”, то получится, что в промышленности было занято только 5,5% жителей Галиции.

Итак, основную массу населения Галиции составляли 5 миллионов крестьян и работников неопределенных занятий - в подавляющем большинстве поляков и русинов, т.е. христиан. В числе же прочих слоев общества, взятых в совокупности, общий перевес был на стороне евреев. Христиане здесь преобладали среди крупных землевладельцев, среди чиновничества и, естественно, духовенства, среди интеллигенции свободных профессий, зато если в торговле было занято 62 тысячи христиан (с членами семей и прислугой), то евреев 188 тысяч; в промышленности соответственно - 120 тысяч и 180 тысяч; среди домовладельцев и рантье было 30 тысяч христиан и 70 тысяч евреев; все 150 тысяч человек, живших за счет продажи спиртных напитков, были евреями.

В руки евреев постепенно переходила и земельная собственность христиан, ранее принадлежавшая как помещикам, так и крестьянам.

В 1894 г. во Львове состоялась Всеобщая Краевая Выставка, призванная показать достижения Галиции в различных сферах экономики и культуры. О выставочном павильоне промышленности, полностью построенном из дерева, “Gazeta Narodowa” тогда заметила, что “наша промышленность, дремлющая до сих пор в колыбели, должна сегодня еще удовлетвориться деревянным домом”.

В том же году галицкий юмористический журнал “Страхопудъ” поместил “Путеводитель по Львову, написанный Страхопудом для любознательных посетителей выставки”, в котором на вопрос: “Як называется сей край?”, давался ответ: “Официяльно - Галичина, неофицияльно - Голилея, для того, що в ней живет множество голытьбы, а должен называтись Галилеею, так як в нем возникает новое царство юдейское”.

Принимая во внимание крайнюю бедность подавляющего большинства населения, Галичину, переиначивая ее полное официальное название, можно было по праву назвать также “Королевством Голиции и Голодомории”.

Характерным явлением, порождаемым экономической ситуацией в Галиции, было попрошайничество. Интеллигенция клянчила должности в учреждениях, среднее сословие и шляхта клянчили кредиты в банках, галицийские власти попрошайничали в Вене, только самой многочисленной и обездоленной части жителей уже не было у кого клянчить. В то же время нельзя было сказать, что имперский центр грабил Галицию. Собираемые в крае налоги практически полностью туда и возвращались, идя в основном на содержание администрации. Так что в общегосударственных расходах Галиция заметного участия не принимала, а иногда и получала дотации из государственного бюджета. При этом галицийские поляки были широко представлены в австрийском парламенте, а также в правительстве, оказывая влияние на общегосударственную политику. Любопытно, что они не пользовались своим влиянием, чтобы добиться предоставления Галиции большей самостоятельности, а такое требование выдвигали... австрийские немцы.

В 1895 г. газета “Галичанинъ” сообщала, что вопрос о самостоятельности Галичины выдвигают теперь немецкие националисты и антисемиты, и далее приводила изложение статьи, опубликованной в венской газете “Deutsches Volksblatt”, в которой утверждалось, что польские политики используют государственные доходы для своих целей, что на Галичину держава дает больше, чем от нее получает, и что при том всем поляки еще и господствуют в Австрии. Ввиду того нет другого выхода, лишь настаивать на том, чтобы Галичине признана была политическая самостоятельность и чтобы польское господство было ограничено одной этой провинцией.

Конечно, промышленность в Галиции не стояла на месте и определенный прогресс в этой сфере наблюдался. Успешно развивалась добыча нефти, что происходило благодаря участию иностранного капитала. Но особой пользы для самой Галиции от этого не было. Выступая в ходе бюджетных дебатов в сейме в 1899 г. граф Анджей Потоцкий говорил: “В Галиции развилась одна достаточно значительная отрасль промышленности, а именно промышленность нефтяная, но, к сожалению, находится она преимущественно в руках иностранцев, и прибыли там получаемые не остаются в крае, а уходят за границу”.

Развивалась, также с участием иностранного капитала, лесная промышленность, но в общей стоимости ее продукции около 90% приходилось на продукцию лесопилок (тартаков), представляющую очень низкую степень переработки сырья, а на более ценные фабричные изделия - мебель и т.п. - только около 10%.

Большое количество лесопилок располагалось в районе Станиславова, и там можно было бы организовать производство оборудования для них, но прусские фирмы, которым принадлежали эти лесопилки, привозили все машины из Пруссии и даже крупные ремонты своих машин выполняли на прусских фабриках. Для местных жителей вся польза от таких предприятий ограничивалась тем, что какое-то число малоквалифицированных рабочих могло получить там работу; большая же часть прибыли отправлялась в карманы заграничных владельцев и акционеров.

К передовым в техническом отношении предприятиям принадлежали железнодорожные мастерские во Львове, Станиславове и Стрыю, где проводился ремонт паровозов и вагонов.

Однако, несмотря на некоторый прогресс в развитии галицийской промышленности, ее состояние ни в коей мере не соответствовало потребностям края, большинство населения которого продолжало влачить самое жалкое существование. В 1900 г. Вильгельм Фельдман отмечал, что за двадцать лет (1878-1897) в Австрии потребление мяса, а также сахара и соли выросло более чем на 50%, в Галиции же, где население за то же время увеличилось на 1,5 млн. человек, потребление этих продуктов почти не выросло. А это значило, что бедная часть населения стала питаться хуже, чем двадцать лет назад.

“Зато растет потребление спирта и пива, - продолжал В.Фельдман, - так как алкоголизм всегда и везде сопровождает нищету. Растет потребление водки, несмотря на то, что десять лет назад цена этого продукта - в результате огромного повышения водочного налога - чрезвычайно повысилась”.

Вот и получалось, что на мясо и на сахар население Галиции денег не имело, а на водку тратило всё больше. “Ничего удивительного, - указывал В.Фельдман, - спирт должен слишком часто заменять галицийскому пролетарию топливо, мясо, даже хлеб”.

Кстати, приведенные выше сведения следовало бы знать тем нынешним галицким патриотам, которые уверяют, что пить водку галичан научили “москали”...

Если Галиция была наиболее отсталой из провинций Австро-Венгрии, то среди населяющих Галицию национальностей в самом незавидном положении находились галицкие русины. Тогда как в целом в крае число жителей, занятых в сельском хозяйстве, составляло 74%, то среди русинов - 95%. В городах русины в основном трудились на малоквалифицированных работах и в прислуге.

Сельское население Галиции увеличивалось, а площадь земли оставалась прежней. В экономически развитых странах жители из сел уходили в города - на фабрики и заводы, но в Галиции имеющееся количество промышленных предприятий не могло обеспечить работой всех ставших лишними в селе людей. Правда, неразвитость собственной промышленности в Галиции способствовала развитию торговли, ведь требовалось завозить промышленные товары из других районов, а взамен вывозить свою продукцию сельского хозяйства. При этом вывозились не излишки, а голодавшее по существу крестьянство должно было продавать продукты своего труда, чтобы получить деньги для уплаты причитающихся налогов и для закупки необходимых промышленных товаров. Но торговля была не той сферой, где мог найти приложение своему труду вчерашний крестьянин.

Галицкий украинофил Юлиан Бачинский писал в 1900 году: “А торговля не место ведь для прогнанных голодом из села мужиков, способных пока только к физическому труду.

А если так, то что же остается той массе сельских пролетариев, без дома, без хлеба, и без заработка? Село их прогнало, а город не принимает!... Не имея нигде защиты у себя - в крае, не остается ей ничего другого, как только покинуть тот “родной” край и пойти в мир, и там искать лучшей судьбы”.

К концу XIX в. из Восточной Галиции и Северной Буковины эмигрировало около 200 тысяч человек, а к началу Первой мировой войны число эмигрантов превысило полмиллиона человек.

Решить экономические проблемы Галиции можно было только путем развития промышленного производства, но эта задача не была выполнена ни во времена Австро-Венгрии, ни в период между двумя мировыми войнами, когда Галичина принадлежала возрожденному Польскому государству. Поэтому при всем ныне неоднозначном отношении к политике советской власти, проводимой в Галичине после ее присоединения к Советской Украине, следует признать, что только в этот период в Галичине была создана промышленность, позволившая дать работу сотням тысяч галичан.

А новая “демократическая” власть, установившаяся в 1991 г., не нашла ничего лучшего, как эту промышленность уничтожить, вернув Галичину по сути к тому состоянию, в котором она находилась до присоединения к УССР. Теперь часть бывших работников успешно разворованных в ходе “реформ” предприятий стоит за торговыми лотками, часть подалась за границу в поисках лучшей судьбы. Население, как и полагается в таких условиях, вымирает. Разворот Украины к Европе постепенно всё возвращает на свои места.

Галицкие “интеллектуалы” любят похвалиться своей “европейскостью”, отличающей их от жителей Украины, лежащей к востоку от Збруча, где украинцы подвергались “гнету и разлагающему влиянию азиатской Московщины”, тогда как галичане якобы припеваючи жили в цивилизованной европейской стране. Но как написал современный львовский историк, профессор Ярослав Грицак в предисловии к книге воспоминаний Романа Волчука:

“Между настоящей и придуманной Галичиной пролегает целая пропасть фантазии. Фантазии, созданной горсткой современных галицких интеллектуалов и политиков, которые зачитываются Бруно Шульцем, пьют кофе “по-венски” и празднуют дни рождения Франца-Йозефа. Их трудно, да и почти невозможно переубедить, что большинство галицкого населения тужит не за воображаемой и мало известной им “Цеканией” (цесарско-королевской монархией Габсбургов), а за хорошо известной им старой “ЦКанией” - бывшим Советским Союзом в Украине и “Коммуной” в Польше, где была дешевая колбаса, стопроцентная занятость и бесплатные летние лагеря отдыха для детей”.

Конечно, “национально-свидомый” галичанин побоится признаться в этом даже самому себе и будет по-прежнему возлагать надежды на Европу, тем более, что галицкие политики неустанно продолжают долдонить ему, что “заграница нам поможет”; при этом стараются обеспечить лично для себя жизнь по высшим европейским меркам, а прочему населению оставляют возможность, покидая свой родной край, приобщаться к Европе в качестве чернорабочих и прислуги. Поэтому к современной Галичине снова становятся применимыми слова С.Щепановского, написанные в позапрошлом веке: “В завершение обращу внимание на обстоятельство, что из всех факторов мы наиболее обеспечены людьми. Имеем мало земли, мало денег, но людей предостаточно, только вот до сих пор не знаем, что с ними делать”...

А теперь вернемся к вопросу, поставленному доктором наук М.Стрихой: “Чему нас учит история?”. Названный автор указывает: “Приученные в советских школах к тому, что по крайней мере от 1654 г. наша история писалась в Москве, украинцы часто не замечают других, нероссийских страниц своего прошлого”. Тогда как история, по мнению М.Стрихи, учит нас тому, что: “Центрально-Восточную Европу, кроме коммунистического прошлого, объединяет длительная совместная жизнь ее наций в рамках сначала Речи Посполитой, а затем - “дуалистической” Австро-Венгерской монархии”. Сам по себе этот факт, очевидно, является бесспорным, но прежде чем делать из него вывод о желательном для современной Украины векторе внешнеполитической ориентации, следует более детально изучить уроки истории и найти ответ на вопросы: в каком положении находилось, во-первых, южнорусское население под властью Речи Посполитой, и, во-вторых, население Галичины - древней Галицкой Руси - под властью монархии Габсбургов?

И если в поисках ответа на этот второй вопрос мы, оставляя в стороне всё написанное в Москве, будем пользоваться исключительно материалами, изданными во Львове, то непременно придем к выводу, что история учит нас тому, что открытость Галичины к Западу, ее принадлежность к европейскому “культурному пространству”, не только не содействовала выравниванию жизненного уровня галичан с уровнем жизни населения экономически более развитых регионов Австро-Венгерской монархии, не говоря уже об уровне жизни в передовых западноевропейских странах, но обеспечивала Галичине непреодолимую экономическую отсталость и беспросветную нищету большинству ее жителей.

Допустим, кто-то возразит, что теперь другие времена, и ныне все пойдет по-другому. Но это лет пятнадцать назад, и только тому, кто пребывал в неведении по части уроков истории, можно было, развесив уши, тешиться сказками о грядущем экономическом процветании “незалежной” Украины, и о быстром достижении ее населением уровня жизни, существующего в западных странах. Сейчас-то мы видим, что Украина, став “незалежной”, не поднялась до уровня передовых стран Европы, а наоборот, скатилась не то что на европейские, а на общемировые задворки. И Запад вовсе не спешит ее оттуда вытягивать, как сто лет назад не спешил вытягивать из экономической ямы Галицию. Разве теперь украинцы, как сто лет назад галичане, не вынуждены искать заработка на чужбине? Разве не актуально звучат ныне, к примеру, такие слова С.Щепановского, написанные о галичанах в 80-х годах XIX в.: “Имеем уже европейские потребности, только не умеем еще отыскать тех самых средств, какими другие народы цивилизованные покрывают свои потребности. [...] Поскольку экономически живем в эпоху чистого подражательства, или правду говоря, обезьянничанья отношений заграничных, возникших на совершенно другой экономической основе, - то [...] не имеем нашей собственной меры, соответствующей нашим мизерным средствам, а приняли чужой уровень потребностей, намного превышающий наши средства. Таким образом, неизбежным следствием принятия уровня европейских потребностей в обнищавшем крае, является неслыханное ограничение числа людей, которых можно назвать имущественно независимыми, то есть, которые имеют средства большие, чем их потребности”. Разве не о нашей ситуации это сказано?...

Будучи в австрийский период столицей “Королевства Галиции и Лодомерии”, Львов соответственно именовался “королевским столичным городом”. Поэтому сейчас в кругах львовской общественности, при каждом удобном случае подчеркивающих свою “европейскость”, возникла идея увенчать флагшток, возвышающийся над башней львовской ратуши, изображением королевской короны. Правда, во времена Австрии там помещался двуглавый австрийский орел; к тому же спрашивается: символом какого королевства эта корона будет в нынешних условиях? Впрочем, если вести речь о нынешних социально-экономических условиях, в которые завели Галичину не в меру ретивые “реформаторы”, пытавшиеся, подобно обезьянам, скопировать заграничные отношения, возникшие на совершенно другой экономической основе, то королевская корона над башней львовской ратуши, видимо, будет символизировать не иначе как “Королевство Голиции и Голодомории”.

http://www.edrus.org/content/view/296/62/

 

 

Происхождение украинцев и великоросов в свети сепаратистской "науки"
Ульянов Николай Иванович
14 марта 2005

Если такие украинофилы прошлого столетия, как Максимович, Метелинский, да тот же Драгоманов, никогда не проводили национальной разницы между северной и южной ветвями русской народности, отмечая между ними на личие лишь областных этнографических особенностей, если Костомаров рассматривал малорусов и великорусов, как "две русские народности" (русские!), если сам Грушевский признает, что "конечно, в IX-X в.в. не существовало украинской народности, в ее вполне сформировавшемся виде, как не существовало в XII-XIV т.н. великорусской и украинской народности как мы ее сейчас представляем"1, то современные жрецы "украинской" исторической "науки", объявляют малороссов не только в национальном, но и в расовом отношении отличными or русских.

1

Краеугольным камнем современной "украинской" доктрины является тезис о полной обо собленности малороссов от великорусов. Малороссы объявлены народом, отличным от "москалей" с самого сотворения мира.

Если такие украинофилы прошлого столетия, как Максимович, Метелинский, да тот же Драгоманов, никогда не проводили национальной разницы между северной и южной ветвями русской народности, отмечая между ними на личие лишь областных этнографических особенностей, если Костомаров рассматривал малорусов и великорусов, как "две русские народности" (русские!), если сам Грушевский признает, что "конечно, в IX-X в.в. не существовало украинской народности, в ее вполне сформировавшемся виде, как не существовало в XII-XIV т.н. великорусской и украинской народности как мы ее сейчас представляем"1, то современные жрецы "украинской" исторической "науки", объявляют малороссов не только в национальном, но и в расовом отношении отличными or русских.

Грешил этим и Грушевский, любивший распространяться о великорусах, как неполноценных представителях славянского начала, ввиду своего сильного смешения с финнами. Приняв в себя множество финской крови, они приобрели ряд отрицательных качеств — дикость, вялость, отсутствие инициативы, покорность насилию и другие особенности "низшей" породы людей, тогда как носителями чистоты и благородных черт славянства остались южнорусы, сиречь украинцы.

Но, несмотря. на задор и петушиный гонор, старая школа не решалась отрицать первоначальную единую русско-славянскую основу, как для юга, так и для севера России. Совсем иначе теперь. Речь идет уже не о презренных финских примесях, а о первозданном расовом отличии великороссов и малороссов, выражающемся в форме черепа, состава крови, психических и умственных качествах.

Если "москали" — потомки тех звероподобных племен, что, охотясь на мамонтов, медленно подвигались к северу вслед за отступающим ледником, то украинцы пришли на освободившиеся места из передней Азии, принеся с собой развитую культуру, усовершенствованное земледелие и, в частности, — сошник, волов и стодолю, как спецефические признаки украинского земледельческого быта.

Эти выходцы из передней Азии принадлежали к прогрессивной и развитой круглоголовой расе. Они заселили всё Причерноморье, охватив территорию ни больше, ни меньше, как в границах, на которые претендуют современные "украинские" сепаратисты, т.е. не только Галичину, Волынь, Подолье, Киевщяну, Полтавщину и прочие старые малороссийские губернии, но также Херсонщину, Крым, Кубань и Таманский полуостров.

От них повела свое начало культура в этих местах, особенно земледелие. Круглоголовая раса превратила бы юг России в цветущую область, если бы не свирепые кочевники кимме-ийцы, постом скифы, потом сарматы, потом все прочие степняки вплоть до гуннов, половцев и татар, мешавших на протяжении тысячелетий прекрасным намерениям круглоголовых и загнавших этих культуртрегеров в лесистые области теперешней северной Украины, где их в VI столетии до Р.Х. с трудом различает глаз Геродота.

Эта точка зрения, встречающаяся во множестве произведений, наиболее полно выражена в брошюре проф. Щербакивского "Формации украинской нации", изданной в Праге в 1940 г. Тут совершается окончательная расправа с "москалями", которых лишают отныне всякого права считаться славянами.

Сделано это следующим образом. Во времена Грушевского великорусов, как известно, считали происшедшими от смешения финнов с древнерусским племенем вятичей. Но вот Щербакивскому стало доподлинно известно, что вятичи отнюдь не русское, не славянское, а тоже финское племя, только подвергшееся когда-то и где-то славянизации. Другое племя, кривичей, принявшее участие в образовании великорусской народности и тоже считавшееся со времен начального летописца славянским племенем, оказывается не славянским, а литовским. Оно также когда-то и кем-то славянизировано.

С финнами слились, таким образом, вовсе не славяне, а финны же или литовцы, только слегка амальгамированные. Уничтожив "кацапов" и решительно втолкнув их в финский мир, Щербакивский с тем большей легкостью сочиняет блистательную родословную украинцам.

Происходя от круглоголовой культурной расы, они и, впредь на всём протяжении истории остаются безупречными в смысле представительства высших и благородных черт арийства. В этом отношении чрезвычайно интересна предпринятая Щербакивским интерпретация этнографической картины, которую дает для юга Россия "отец истории" Геродот.

Известно, что в то время, как запад Европы оставался еще покрытым густым мраком, в котором исследователь вынужден .руководствоваться лишь археологическими данными, — территория нашей родины оказалась в довольно ярком свете письменных источников, среди которых первое место принадлежит Геродоту, посвятившему Скифии (юг России) целую книгу.

Он приводит обильный, полный глубокого интереса, материал о скифах — древних насельииках нашего юга. Данные его о них признаны правдивыми и заслуживающими доверия, за исключением некоторьк, явно сказочных эпизодов. Современная наука всё более склоняется к тому, чтобы видеть в геродотовых скифах этническую праоснову не только русской народности (как южной, так и северной), но и всех прочих народов, населяющих европейскую, а частью и азиатскую Россию.

9-ую книгу Геродота мы ныне рассматриваем, как древнейший источник по истории России. Совсем иной подход к Геродоту у Щербакивского. В скифах он не желает видеть ничего общего с позднейшими малорусами; они, по его мнению, —кочевники, скотоводы, разбойники и, видимо, в силу этих качеств, не могут считаться предками культурных земледельцев-украинцев. Этих предков автор ищет среди других племен, помещенньк Геродотом к северу от скифов и не относящихся, по словам галикарнасца, к скифскому миру.

Каждый, кто читал Геродота, знает, что его представления об этих племенах самые смутные. Насколько он хорошо знал географию, быт, нравы и племенные деления скифов, настолько всё, лежащее к северу от них, подернуто туманом неизвестности и фантастики. В большинстве случаев, кроме названий обитавших там народов, он ничего не сможет о них сказать, за исключением небылиц, вроде того, что невры раз в году превращаются в волков, аримаспы имеют всего один глаз, а аргипаи родятся плешивыми.

Сделать какое-нибудь заключение о культуре, тем более о расовых особенностях этих племен, по Геродоту, совершенно невозможно, и ни один строгий исследователь не решался на это. Но Щербакивскому туман геродотова повествования пришелся вполне по вкусу; он так свободно в нем разбирается, что среди всех этих исседонов, гелонов, меланхленов, агифирсов — легко и безошибочно отыскивает любезных своих земляков — украинцев. Осведомленность его на предмет того, кто из них предки малороссов — поразительна.

Не всем выпадает столь высокая честь. Плешивые аргипаи и одноглазые аримасы, разумеется, деликатно устранены. Андрофаги, как людоеды, способные испортить биографию безупречно культурного народа, тоже обойдены молчанием. Будины почему-то (видимо, из чувства такта) объявлены литовцами. Зато все остальные не вызывают сомнения ни в переднеазийоком происхождении, ни в круглоголовости, ни, следовательно, в украинстве.

Острый глаз Щербакивекого способен отличать среди них полтавчан от черниговцев и винницких от каменец-подольских. Относительно агафирсов он клянется всеми богами, что это волыняне. Только деления на повиты (уезды) пока еще не дается нашему автору, но зато компенсируется другим крупным успехом:
Щербакивскому удалось найти высших носителей украинизма, народ, явившийся как бы душой "древнеукраинских" племен и источавший, подобно афинянам, лучи культуры на всю землю. Это — гипербореи.

Наивный читатель, безусловно, всплеснет руками, ибо всё, что ему известно из Геродота о гипербореях, абсолютно не мирится с такой их трактовкой. У Геродота читатель вычитал только то, что гипербореи — самое счастливое племя на свете, что жизнь их — сплошной праздник и протекает в полном довольствии и веселии. Смерть над ними не властна и наступает лишь в результате самоубийства: утомленные продолжительной жизнью и непрерывным счастьем, гипербореи во время танца бросаются со скалы в воду и блаженно умирают.

Ничего другого старый галикарнасец Геродот не пишет о гипербореях: ни об их круглой голове, ни об их высокой культуре, ни о волах, ни о земледелии. К тому же, у Геродота и у прочих древних авторов местоположение гипербореев определяется вне Европы — за Рифейскими горами, т.е. за Уралом, и все досужие толкователи Геродота относили их, обычно, к Алтаю. Но это нимало не смущает Щербакивского, как не смущает его явно поэтический вымысел этой части повествования Геродота, писавшего о гипербореях по не дошедшим до нас поэмам Аристея.

Собственно говоря, геродотовские гипербореи глубоко безразличны и не нужны Щербакивскому; он создает своих собственных гипербореев, наделяя их качествами, которых у Геродота и в помине нет. Он выдумывает какую-то гиперборейскую культуру и гиперборейскую группу народов, являя, таким образом, изумлённому миру апофеоз украинизма в середине первого тысячелетия до Р.Х. Впрочем, это еще не апофеоз. Для апофеоза припасено другое — культурное единение ни больше, ни меньше, как с самой Элладой.

Мы и раньше кое-что знали о греческом влиянии на юге России, о существовании там многочисленных колоний, вроде Ольвии, Херсонеса, Пантикопеи, Танаиса и т.п., о находках роскошных античных ваз, оружия и ювелирных изделий в скифских курганах, знаем о существовании во времена Геродота целых скифских племен, подвергшихся эллинизации.

Но Щербакивскому этого не достаточно. Сведения эти относятся к скифам — дикому кочевому народу, который поэтому не может иметь ничего общего с гиперборейской группой, а, кроме того, подобного рода культурные связи напоминают взаимоотношения между белыми и краснокожими в первые века колонизации Америки. Щербакивский доискивается более достойных взаимоотношении.

У Геродота есть рассказ, как две девушки Гипероха и Лаодика, из племени скифов-земледельцев, совершили паломничество под охраной пяти мужчин на о. Делос к святилищу Артемиды. Есть упоминание и о другой паре Арге и Опиге, ходивщей на Гелос. Если это известие правдиво и не представляет чего-нибудь сказочно-поэтического, как это часто бывает у Геродота, то лучшего свидетельства о религиозных культовых связях древнего Приднепровья с Грецией трудно представить. Надо только устранить сомнение о правдивости рассказа. Но сомнение — удел жалких москальских душ — для Щербакивского не существует.

Только одну поправку к Геродоту вносит он; она касается племени, из которого происходили девушки. Профессор не может согласиться с их скифским происходждением, но он прощает Геродоту его заблуждение: старик мог и не знать, что скифы-земледельцы вовсе не скифы, а те же гипербореи, и девушки были гиперборейские, да и хлопцы — гарни козаки...

Щербакивскому, видимо, не без жестокой внутренней борьбы удалось отказаться от описания картины прибытия на Гелос украинских красавиц в ярких плахтах, в сопровождении пятерых Грыцей с бандурами, под восторженные крики эллинов: "Хай живе незалежна Украина!"

Итак, в то время, как москали вкупе с самоедами добивали последнего мамонта на берегах Неглинной, украинцы водили компанию с греками, купались в лучах эллинской культуры и сами источали культуру на все окрестные племена. Кто же посмеет назвать их единым народом с великороссами?

Труды, подобные книжке Щербакивского, могут выходить только за границей, в странах, где научная корпорация глубоко равнодушна к русской истории и вполне невежественна в ней, а власти всячески поощряют антирусские сепаратистские выступления, и где, следовательно, к подобным трудам не предъявляется никаких элементарных академических требований. Только при таких условиях человек, носящий звание профессора, может заламывать шарлатанские теории, мьслимые в каком-нибудь 17-м веке, но совершенно невозможные в эру господства научных методов исследования.

Полемизировать с Щербакивским, возражать ему нет ни малейшей возможности по той при-чине, что ни одно из его положений не аргументировано и не подкреплено ссылкой на источники и труды.

Кем и когда доказано тождество "украинцев" с круглоголовой переднеазиатской расой ?

Спрашивать об этом нашего автора бесполезно. Почему из всех фантастических и полуфантастических народов Геродота предками "украинцев" избраны именно гипербореи, а не кто иной? Почему, вопреки Геродоту, устранено деление скифов на кочевников и оседлых земледельцев, и этому самому многочисленному и развитому народу древности оставлена только роль диких номадов?

На всё это вы не найдете ответа. Точно так же напрасно будете добиваться оснований, по которым кривичи и вятичи зачислены в разряд финских и литовских племён. Заключения о литовском происхождении кривичей основаны, повидимому, на сходстве их имени с Криве-Кривейто, легендарным жрецом и блюстителем святынь у древних литовцев. Если бы такое лицо действительно существовало, то и тогда заключать на основании созвучия имен об этнической. природе кривичей — больше, чем смело. Но современные исследователи не находят у литовцев в древности ни малейшего следа существования жреца Криве-Кривейто. Легенда о нем развенчана и признана плодом сравнительно недавнего времени2..

Мысль о неславянской природе вятичей пришла на ум Щербакивскому, кажется, на основании трудов знаменитого русского археолога А.А. Спицына. Изучая курганы вятичей, Спицын нашел в них присутствие предметов финского происхождения — факт сам по себе вовсе не означающий финского происхождения вятичей, как не означает присутствие древнегреческих предметов в скифских погребениях принадлежности скифов к эллинам.

Спицын и не делает на этом основании таких выводов, как Щербакивский. Но то, что недопустимо для осторожного и добросовестного исследователя, вполне приемлемо для ученого, подобного нашему автору. Не говорим уже о том, что археология в наши дни не настолько еще совершенна, чтобы на ее основе можно было делать столь смелые выводы.

Несмотря на постоянное усовершенствование методов исследования, на обилие накопленного материала, она всё еще пребывает в такой стадии развития, когда всякого рода обобщения допустимы лишь в минимальной степени и когда попытка строить на основании археологических данных широкие полотна и картины напоминают нередко ученые заключения археолога из комедии Лабиша. Когда этот археолог раскопал яму с черепками посуды, разбитой незадачливым лакеем г-на Кабусса, — он принимает это за остатки римского лагеря Фабия Кунктатора.

Чем дальше в глубь веков, чем скуднее материал, тем осторожнее обобщения. Этот принцип, являющийся аксиомой для всякого подлинного ученого, — абсолютно не существует для Щербакивского. Его утверждения относительно вятичей и кривичей означают целый переворот в науке и требуют, казалось бы, солидных обоснований. Читатель вправе ждать большой и тонко разработанной аргументации, груды материала, сотен разрытых курганов, тщательного пересмотра лингвистических данных и т.п. Ничего этого нет. Просто голые постулаты.

Поэтому ни один учёный не может всерьёз принимать книжки Щербакивского, и если мы здесь уделили ей известное внимание, то исключительно, как документу, характеризующему приемы и методы украинской сепаратистской "науки".

"Формации украинской нации" еще раз блестяще подтверждают мнение, согласно которому главнейшие положения украинской националистической доктрины созданы не самими украинцами, а их заботливыми опекунами. В 19-м веке это были поляки во главе с Духинским, в наше .время это немецкие национал-социалисты. Щербакивский не может отрицать, что задолго до появления его столь замечательного труда, идея расового отличия малороссов от великороссов пропагандировалась в немецких учебниках истории, в исследовательских статьях, популярных брошюрах и речах. Взяв под свое крыло украинский сепаратизм, немцы позаботились создать ему и теорию. Рабская зависимость от чужой мысли — исконное явление среди украинских националистов. Еще Шевченко иронизировал:

"Добре, брате!
Що ж ти такее?
Нехай скаже нiмец,
Мы не знаем!"

От немца всегда ждали откровения и просветительного слова.

"Колись будем
I по своему глаголать,
Як німец покаже,
А до того й iстopiю
Нашу нам роскаже,
Отоді ми заходимось!"

Национал-социалистический расизм с его учением о высших и низших народах, о неизменных и постоянных национальных особенностях пришелся до того по вкусу нашим гипербореям, что пылкостью фантазии и оригинальностью построений, в этом отношении, они превзошли самих немцев, удивив их к тому же неслыханной, поистине рабской, угодливостью. Сколько восторгов выражено по поводу того, что предкам украинцев, в далёком прошлом, сподобилось неоднократно побывать под властью германцев! Готское государство рисуется, как самый светлый период в истории Украины. А чего стоит знаменитое пришествие варягов? Варяги выглядят отнюдь не горсточкой быстро растворившейся в покоренном славянском населении и уже во втором-третьем поколении утратившей свою этническую особенность; они не являют собою также начала более грубого и варварского по сравнению с славянами, как это теперь выясняется. Нет, сепаратистские историки отводят им высшую организаторскую и культуртрегерскую роль. Всё тот же автор "Исторіи Украіни з ілюстраціями" очень красноречиво распространяется на тему, как древние варяги, подобно теперешним немцам, любили порядок, твердую власть и приучали славян к этим добродетелям. Они завели на Украине войско, строили города, брали с собой славян в далекие походы, учили их плавать, строить корабли, "учили вийсковой оправи, дисциплинованности, притягали до боротьбы и небеспек". Для славян погрязших в обломовщине, "це була тяжка школа", но, "під проводом варягів, наши предки багато чого навчилися".

Щербакивскому, однако, и этой картины германского влияния на Украине мало; он хочет подготовить тезис, согласно которому германцы, как раса главенствующая, создан-ная для управления всякого рода круглоголовыми, с незапамятных времен присутствовала на Украине. Об этом свидетельствует с несомненностью какое-то, кажется сидячее, погребение в Полтавщине, какие-то продолговатые черепа, сохранившиеся в других частях Украины. Это не гиперборейские отложения, это остатки господствовавшего при гипербореях слоя чуждой расы завоевателей, повидимому, фраков. Фраки, казалось бы, не немцы, но что-то вроде немцев; они, конечно, не такие откровенные гермадщы, как готы и варяги, но они тоже индо-германской расы и, где-то, в чём-то, смыкаются с германцами. В глухой геродотовский период, они могут сойти, если не за чисто-кровных германцев, то за Ersatz германизма. Без германизма никак невозможно.

Пронизав свою историю расизмом, сепаратисты довели ее до абсурда, до горячечного бреда, образцом чего может служить творчество проф. Юрия Русова3. По его мнению, вся история Украины представляет борьбу благородных расовых элементов со всякого рода "остийскими", т.е. восточными примесями, оказывавшими роковое влияние на судьбы страиы. Светлые расовые начала представлены "нордийцами", "динарцами" я "медитерианцами". "Нордийці воюють, динарці орють, медитерианці творять ту "буржуазию", яка, не хапаючи зірок з неба, доробляэться маэтків i тим збагачуе не лише себе, але i держкаву". Пока господствуют эти расовые начала, Украина процветает. "Коли панують расові ознаки: нордийска войовничисть, динарска конструктивність і медитеранський хист, коли Украиною кермують осібняки, що мають у co6i первні цих рас — держава посилюєтся, просперує, прикрашається i має князів мудрих и мужних, бояр благородних i чесних, народ працьовитий i богобоязливий. Але ми мусимо не забувати, ще про первень остийск-алтайской раси з усіми його ознаками". Как только эти "ознаки" берут верх, наблюдается упадок Украины и т.д.

Можно было бы привести не мало других перлов гитлеровской идеологии в применении к истории Украины. И везде ученики оказались ревностнее своих учителей. Положение со времен Шевченко, если и изменилось, то только в сторону сгущения красок.

"Добре заходились,
По німецькому показу
I заговорили
Так що и німець не второпа
Учитель великий,
А не то щоб прості люди,
А гвалту! А крику!"


2

Это верно, что мы, великорусы, несем в себе известную примесь финской крови. Исчезнувшие племена Чудь, Мери, Веси, Муромы, упоминаемые нашей начальной летописью, были, видимо, поглощены и ассимилированы нами. Процесс ассимиляции с инородцами наблюдался на всём протяжении существования России, наблюдается и сейчас. Мы это хорошо знаем и, тем не менее, не собираемся кончать самоубийством, по той же причине, по какой не кончают самоубийством пруссаки, например. Больше половины славянской и литовской крови, текущей в их жилах, не мешает им считать себя германцами и даже высшими представителями германизма. Мы не кончаем самоубийствам, т.к. знаем, что в Европе нет чистых в расовом отношении народов, равно как высших и низших народов. В частности, нам очень хотелось бы знать причину, по которой "украинцы" усвоили себе право свысока смотреть на финнов. Уж не забыли ли они о существовании Финляндии, создавшей у себя такую культуру, до которой далеко не только нашим бандуристам, но и многим более цивилизованным европейским народам? Не забыли ли они о существовании эстонцев, стоящих по развитию тоже выше "круглоголовых гипербореев"?

Итак, нам не приходится стыдиться, если бы мы оказались вовсе финнами, как это хочется украинским историкам. Национальная гордость и национальный позор заключаются не в плоскости их расовой чистоты. Мы уже видели, что расовый момент не имеет значения в понятии национальности, да его не так легко я установить. Этнология накопила богатый материал о скрещении племен, родов, целых народов на самых ранних ступенях развития, исключающий всякую возможность разобраться в их первоначальной антропологической основе. Первобытніе народы относились чрезвычайно просто к восприятию чуждой крови. Даже родовое объединение, основанное на кровном родстве, принимало в свой состав пришельцев. В состав же племени принимался всякий, кто соглашался чтить его святыни, обряды и участвовал в его военной и экономической жизни. Североамериканские индейцы охотно принимали к себе белолицых. Очень часто принимали врагов, взятых в плен на войне. Человек ценился не по составу крови, а за свои качества члена общества, главным образом, как охотник и воин. Нехарактерный для низших общественных образований (рода и племени) расовый принцип тем менее пригоден в качестве критерия при рассмотрении такого сложного явления, как народ, нация.

Пусть кто-нибудь разберется в расовом составе древних римлян, этого величайшего сплава кровей, какой только знает европейская история, и, вместе с тем, пусть найдется человек, способный отрицать ярко выраженное своеобразие и громадную всемирно историческую роль римского народа. Тоже с определением народности отдельных лиц. Франция вряд ли имела лучшего француза, чем Наполеон, а Польша лучшего поляка, чем Шопен; между тем, они были иноземного происхождения. И, как знать, не в этой ли способности ассимиляции заключается одно из достоинств и прогрессивных качеств того или иного народа?

Мы, русские, обладаем этой способностью в высокой мере; у нас богатый опыт ассимиляции не только первобытных племен, но и цивилизованных европейцев. Всем известно, какие прекрасные русские выходили из обрусевших немцев, французов, поляков, шведов, и как они, эмигрировав и попав на родину своих предков, продолжали гордо носить русское имя, не приняв даже подданства приютившей их страны. Не вправе ли мы гордиться такими сынами больше, чем "чистокровными" русскими?

Не заботясь о чистоте крови, мы зато всегда заботились о чистоте языка, религии, обычаев, культуры, нравов и всего того, что создает лицо нации. Находясь триста лет под татарским игом, мы не татаризировались, не в пример некоторым "гипербореям", пожившим под поляками и утратившим свой древний язык, свою культуру, веру, набравшихся всего чужого и превратившихся в каких-то национальных гибридов.

Вернемся, однако, к нашему смешению с финнами. Так ли уж оно было велико, как об этом пишут украинские ученые?

Большинство финских племен, притом самых многочисленных, осталось неассимилированными, и до сих пор здравствует на своих территориях — мордва, чуваши, черемисы, вотяки, пермяки, зыряне, самоеды, лопари, корелы, а также прибалтийские финны. Из известных нам в древности племен поглощенными оказались только Весь, Меря, Мурома, Мещера и частично Чудь. Не исключена возможность, что эта участь постигла и тех, чьи имена не дошли до нас.

Как многочисленны были исчезнувшие племена? Об этом ничего не известно, но, принимая во внимание редкость населения современных финнов и их численную ничтожность в сравнении с русскими, трудно допустить, чтобы в древности было иное соотношение. Кроме того, надо помнить, что освоение нами финских территорий ие всегда происходило мирным путем: летопись полна указаний на войны с Чудью, мы занимали эти земли огнем и мечом, и трудно сказать чего было больше — ассимиляции или простого истребления?

Славянская основа великорусов разжижена посторонними примесями ничуть не больше, чем у всех других народов.

Обратимся теперь к малороссам. В какой степени они могут считаться носителями чистоты и незапятнанности славянского расового начала?

Юг Россия с незапамятных времен служил большой дорогой народов и величайшим тиглем человеческих сплавов. Трудно допустить, чтобы, живя здесь, можно было сохранить расовую невинность, тем более, что подвизались тут необузданные насильники, создававшие громадные империи, простиравшиеся на всю русскую равнину. Таковы готы, гунны, авары, хозары. Времена их господства отмечены перетасовками и передвижениями народов. Особенно сильный вихрь произвел Аттила. Но судьбы наших народов в те времена покрыты густым мраком. Не желая следовать методу Щербакивского, возводящего в пустом пространстве фантастические построения, мы займемся более поздними временами, достаточно освещенными многочисленными источниками.

И вот оказывается, что если "москали", упор-ные в своей привязанности, сожительствовали, главным образом, с финнами, то украинская красавица рассыпала ласки всем прохожим. И, ныне, мы должны огорчить ее сынов, начав амурный список мамаши с тех же самых пре-зренных финнов. Финнские племена занимали в древности не только северную, но и южную Россию — теперешнюю Украину. Обильный материал об их поселениях там собран такими всемирноизвестными финнологами, как Кастрен, Шёгрен, Аспелин, Европеус, Альквист, Вихман и другие. Не только археология, топонимика, но даже фольклор свидетельствуют о пребывании финского элемента на юге. Так, по общему признанию, в нашей былине о Соловье-Разбойнике, засевшем дорогу прямоезжую от Мурома на Киев, нашел отражение факт существования незамирённого финского племени к северо-востоку от Киева4. Слово "соловей", в данном случае, происходит не от названия птицы, а от финского "solowejo", что значит "разбойник".

Давно обращено также внимание на тождество имени былинного героя Самсона Колывановича с героем финского эпоса — Сампсой Коливайненом. Вообще, финского влияния в наших древних былинах очень много. Гораздо более значительный факт сообщает нам начальная летопись, из которого видно, что племя древлян ("украинское" — по словам сепаратистов) носило следы изрядной финнизации. В рассказе об Ольгиной мести, древлянские мужи требуют, чтобы их вместе с лодкой подняли из воды и внесли во двор к княгине. "Они же седяще в великих сустугех гордящеся". Исследователи долго не могли понять слова "сустуг". Было высказано множество догадок, подчас очень оригинальных, вроде Карамзина, полагавшего, что "сустуги" означали кривляния. Раскрыли смысл "сустуга" этнографы второй половины 19-го века. Оказалось — это металлическое нагрудное украшение, которое до последнего времени носили финские племена, в частности мордва. Как могли финский предмет обихода и его финское название войти в быт древлян? Только в результате тесного общения и, вероятно, смешения с финнами.

Даже на религии древних южнорусов чув-ствуется печать финского элемента. Когда Владимир поставил в Киеве своих знаменитых идолов во главе с Перунам, в числе их находилась Мокошь — божество явно финское, по мнению многих исследователей. В литературе неоднократно высказывалась мысль, что Киев в незапамятные времена был финским городом и носил другое имя. Это его древнее имя сохранил нам Константин Багрянородный: Киев назывался "Самбатас".

Глоттогоническая природа этого слова давно стала предметом изучения и поисков, но наибольший вес приобрела версия финно-угорская, производящая "Самбатас" от Sampoteso, что значит пограничный камень или межевой камень. Полагают, что это название соответствует положению Киева, стоявшего на границе леса и степи. Финно-угорский элемент на юге России был гораздо значительнее, чем это думали раньше. Загадочные орды утургуров, кутургуров, сабаяогуров, упоминаемые у Прокопия Кесарийского и у Иордана, признаются ныне финно-угорскими, и имена их, доселе необъяс-нимые, легко объясняются из финских языков: Черная Югра, Собачья Югра, Шубная Югра и т.д. Печенеги или Пацинаки (сосновые люди) тоже, по мнению некоторых финнологов (Европеус), — угрофинны, а ие тюрки, как их обычно трактуют. Что же касается угров (мадьяров), то о крупной роли их в Причерноморье свидетельствует как наша начальная летопись, так и византийские писатели. Тот же Константин Багрянородный утверждает, что около 830 года по Р.Х. они занимали территорию от среднего Донца до реки Ингула, и страна эта называлась Лебедней по имени предводителя их Лебедя. По мнению проф. Дорошенко, бродячие угорские орды прошли мимо, не оставив заметного следа в населении Киевской Руси. Это неверно. Смешение имело место, и очень значительное. Если правильно предположение М.С. Грушевского, то в 9-м веке Киев находился, известное время, в угорских руках, и знаменитые Аскольд и Дир были не варягами, а предводителями угорских дружин. Один из пригородов Киева носил название "Угорское". Следы оседания угров на Юге встречаются еще в 11-м веке. Так, отрок Георгий, служивший св. кн. Борису и пострадавший с ним вместе, был "родом угрин", "окаянный Горасер", зарезавший св. Глеба, тоже был нерусского происхождения, судя по имени.

Оседание кочевников шло иной раз большими группами. Сохранилось указание, как при Владимире Святом печенежский князь Кучюг пришел со своим народом в Киев и, крестившись, остался служить Владимиру. Еще раньше, в 979 году, "прийде печенежский князь Ильдея и бил челом Ярополку в службу; Яро-полк же прият его и даде ему и грады и власти и имеше его в чести велицей".

Но поразительно, как это украинские историки забыли о присущей им значительной дозе той самой чудской крови, за которую они так презирают "москалей". Имеем в виду не участие Чуди в походах Олега, Игоря, Святослава, Владимира, сопровождавшееся, безусловно, оседанием многих из них на юге; даже не факт пребывания в среде киевской знати таких людей, как боярин Чудин и брат его Тукы, — речь идет о массовом переселении чудского племени на территрию нынешней Украины. Летопись сохранила известие о крупном мероприятии св. Владимира по укреплению южных границ своего государства. Им была выстроена, начиная с 988 года, цепь городов-крепостей, для заселения которых выведено большое количество людей с севера. "И нача ставити городы", — сообщает летописец, — "по Десне, и по Востри, и по Трубежови", и по Суле, и по Сгугне, и нача нарубати мужи лучшие от Словен, и от Кривич, и от Чуди, и от Вятичь, и от сих на-сели городы."5 Таким образом, благородная круглоголовая раса, еще тысячу лет тому назад, осквернена была москальскими и чудскими примесями.

Но опустим завесу милосердия на ее финно-угорское грехопадение и обратимся к смешению с народами именуемыми, обычно, тюркскими. Известно какое море кочевников и полукочевников бурлило на южных окраинах Киевского государства, как это море часто захлёстывало большие куски нашей территории, как, нередко, мы сами вдавались в степь, шаг за шагом усмиряя буйную стихию, и как, в итоге, поглотили ее и ассимилировали. Кровь добрых двух десятков этих народов течет в жилах современных южнорусов. Известен факт переселения в Поднепровье огромного числа ясов и косогов, принятого кн. Святославом после разгрома хозарского царства. Некоторые исследователи полагают, будто и до Святослава значительная часть ясов осела на Днепре, будучи вытесненной с реки Берды печенегами. В летописи часто упоминается народ берендеев, живший в непосредственном соседстве, а потом в границах Киевского государства, сотрудничавший с его князьями, и под конец слившийся с русскими. Город Бердичев (Берендичев), повидимому, ведет свое название от них. Берендеи имели города по р. Роси, и в 1156 г. просили у Мстислава Изяславича еще один город, обещая за это оставить сторону его соперника Изяслава Давидовича. Под 1177 годом опять упоминаются их города, взятые половцами. Аналогичную роль играли "черные клобуки", тоже часто упоминаемые в летописях. Находясь в вассальных отношениях к киевским князьям, участвуя с ними в походах, они представляли настолько крупную силу, что однажды, в 1192 году, поход кн. Святослава не состоялся из-за того, что "черные клобуки не восхотели ехати на Днепр". Близко к ним стоят торки.

"С начала 11-го века", — говорит Н.И. Костомаров, — "торки, берендеи, печенеги начали входить в русскую жизнь и составили часть южнорусского населения. В 1054 и 1060 г.г. они являются во враждебном отношении к русским. Под последним годом говорится об их изгнании, но через 20 лет они являются на правой стороне города, называемого их именем — Торческ, стоявшем у устья р. Роси. Новый прилив этого населения совершился в 1116 г., при Владимире Мономахе, когда жившие на Дону соплеменники торков, прежде пришедшие на Русь, были разбиты и изгнаны половцами. Торки тогда, вместе с печенегами, явились на Русь. С тех пор эти три народности, разделенные на три отрасли — тюрки, печенеги и берендеи составляли народонаселение р. Роси и участвовали в междуусобиях князей."6

Существует упоминание о ковуях, каепичах, турлеях — тюркских народах, также вошедших в состав южнорусского населения. Наши кня-зья привлекали их целыми племенами и охотно набирали себе отряды из этих степных головорезов. Яркую картину в этом смысле дает "Слово о полку Игореве", описывая боевую мощь кн. Ярослава, "с черниговскими былями, с могуты и с татраны, и с шельбиры, и с топчакы, и с ревучы, и с ольбиры. Тыи бо без щитов, с засапожникы кликом полки побеждают".

Всё это — профессионалы войны, грабежа, налётов и хищничества. В серьёзных битвах, решающих участь народов, эта легкая кавалерия, с одними засапожными ножами, едва ли представляла весомую силу7, но для усобиц, для внезапных воровских нападений, для кунстштюков войны, степная выучка ее была чрезвычайно кстати. И не от них ли повело свое начало запорожское и донское казачество, как о том неоднократно высказывалось мнение в литературе?

Едва ли не самую большую волну тюркской крови принесли с собой половцы (куманы)8. Еще в период ожесточенной борьбы с ними, русские охотно принимали выходцев из Орды; летопись часто упоминает о крещении половцев. Об обращении в православие больших масс пленников половецких. Нередко были и браки между русскими и половцами. Женат же был кн. Святослав Киевский на дочери хана Тугоркана, женат Мстислав Галицкий на дочери хана Котяна, и таких княжеских браков было очень много. Не отставали, надо думать, от князей бояре и простые дружинники. Во всяком случае, если не жен, то наложниц, из числа пленных половчанок, было достаточно в древней Руси. Когда же Субутай, полководец Чингизхана, нанес половцам свой знаменитый удар в степях Северного Кавказа, они саранчей устремились на Русь. Котян, со всем своим народом и богатством прибежал к зятю - Мстиславу Мстиславичу, прося у него приюта и защиты. Испытав общее с русскими поражение на Калке, половцы кончают свое историческое существование и сливаются с соседними народами. Множество их оседает на Руси, другие, в количестве до 40 тысяч семейств, устремляются в Венгрию, откуда позднее значительная часть их переселяется в Поднепровье.

Не чужды украинцы и откровенных монгольских примесей. На территории юга России, после Батыева завоевания, расположились крупные татарские гнезда с темниками во главе, назначением которых было удержание края под ханской властью. Постепенно, эти чисто военные поселения пустили корни, вросли в местную среду, и в 14 веке представляли своего рода княжества среди южнорусской стихии. Особенно значительны были такого рода поселения на Подолии.

Но вог, в 1362 т., Ольгерд разбил подольских татарских князей и прекратил их независимое существование. Часть татар, после погрома, ушла в Крым и за Дунай, но очень значительная масса признала над собой власть литовско-русского князя и осталась служить ему на прежних территориях. С этих пор начинаются служилые татары в литовско-русском государстве, которые, с течением времени, настолько сливаются с местным населением, что растворяются в нём совершенно.

Можно было бы значительно увеличить количество материала в подкрепление развиваемого здесь положения, но в этом, к счастью, нет необходимости. Всем серьёзным и добросовестным людям он давно известен. Сошлемся на лицо, безусловно авторитетное для каждого украинца, на известного М.А. Максимовича, одного из первых ревнителей и собирателей украинской старины. Вот что пишет он в предисловии к своему сборнику малороссийских песен: "Массу ее (Малороссии) составляли не одни племена славянские, но и другие европейцы, а еще более, кажется, азиатцы". Они, по его словам, наложили печать на самый характер и облик украинца. "Отвага в набегах, буйная забывчивость в весельи и беспечная лень в мире; это черты диких азиатцев — жителей Кавказа, которых невольно вспомните и теперь, глядя на малороссиянина в его костюме, с его привычками."9

Если всё приведенное здесь означает "стопроцентную" чистоту благородной славянской крови, дающую право спесиво задирать нос перед великоросами, то что же называется смешением, сболтнем и т.д.?

Уж лучше бы господам Щербакивским не касаться этой темы. Затеянное при явно безнадёжной для них ситуации расовое словоблудие привело к тому, что мы теперь, если бы вздумали следовать их собственному методу, имели бы полное основание кое-какие качества их степных прародителей — нелюбовь к труду, анархизм, алчность, вороватость, назойливость — перенести на них самих. Мы далеки, однако, от подобных приемов, и если вынуждены были слегка коснуться генеалогического древа юж-ной части нашей народности, то- только для того, чтобы павлиньи перья совлечь с сепаратистских ворон, напомнив им слова всё того же Шевченка:

"Чого ж вы чванитеся, вы —
Сини сердешноі Украйни?"
 

Какой контраст с нашей древней письменностью, для которой единство северной и южной частей русской народности не подлежало сомнению, не только в эпоху цельного Киевского государства, но и в эпоху раздробленности! У южнорусов, живших под литовской и польской властью, постоянно теплилось сознание их общности с северо-восточными братьями, обитавшими в Московском государстве.

Захария Копыстенский, прославляя в 1621 г. в своей "Палинодии" "мужество народу российского", северная часть которого покорила Казань и Астрахань, а другая часть, яфето-росского поколения, в Малой России, выходя-чи... татары и места турецкие на море чолном воюют". Даже для такого врага Москвы, как Павел Тетеря, будущего правобережного гетмана, единство обеих ветвей народа не подлежиг сомнению. Отправленный в 1656 году послом в Москву, он в торжественной речи говорил Алексею Михайловичу: "От Господа бысть се и есть дивно во очию нашею воистинно соединение Малые России и прицепление оноя к великодержавному преоветлейшего вашего царского величества скипетру, яко естественной ветви к приличному корени..-." "Ваше царское величество вящшия сподобися благодати, егда отгорженную ветвь — Малую Россию приобрете."

Другой, не мене упорный враг Москвы, Иннокентий Гизель, издал в 1672 году в Киеве свой "Синопсис", где окончательно утвердил понятие о едином народе российском и о частях его государства — Великой и Малой России.

Но если в прежние времена считали возможным вражду к политическому единству соединять с уважением к истине, с признанием единства этнического, национального, то зачем современным сепаратистам понадобилось грубое искажение истины, вопиющая антинаучная теория о расовой разобщенности двух частей русского племени?

  1. Проф. Мих.Грушевский — "Очерки истории украинского народа". Изд. 2-е, СПБ. 1906.
  2. М.К. Любавский — "Лекции по истории Литовско-Русского государства".
  3. "Душа народу и дух нации". Газета "Америка" 12 жовтня 1946. Филадельфия
  4. Из жития Бориса и Глеба видно, что дорога из Мурома иа Киев лежала, действительно, не по прямой линии, а под углом, через Смоленск. Только Владимир Мономах и Юрий Долгорукий могли в свои северо-восточные владения ходить дорогой прямоезжею. Но это были военные экспедиции. Прохождение этого пути считалось подвигом
  5. Летопись совершенно разрушает точку зрения, культивируемую украинскими историками, согласно которой, насильственное переселение людей иа одних частей государства, в другие — явление специфически московское и отражает деcпотическую политику московских государей не имеющую, якобы, прецедента в истории других стран. Не обращаясь к прошлому Зап. Европы, богатому подобными фактами (Карл Великий, Генрих Лев, курфюрсты Бранденбургские), мы в древней Киевской Руси найдем множество случаев подобной практики. Деятельность Владимира не является единичным фактом в этом отношении. Потомки его неодкратно предпринимали массовое переселение, как иноземцев пленных, так и коренных обитателей русских земель. Ярополк Владимирович с двоюродным братом Давидом Святославовичем взяли, в 1116 г., Дрютеск и вывели оттуда множество народа, поселив его в новом городе Жельни. В том же году князья, по приказу Мономаха, ходили на Дан, пленили три города, население которых (неизвестно, русское или половецкое) было выведено в Южную Русь. В 1128 г. кн. Мстислав вывел много народа из Велорусии, а через два года качал сажать своих мужей-посадников и простой люд в землях кривичей. Москва явилась, в этом отношении, достойной преемницей Киева.
  6. Н.И. Костомаров. "Черты народной южно-русской истории".
  7. Известно, что поражение Игоря началось с бегства ковуев.
  8. Как глубоко азиатская степная стихия проникала в древнюю Киевскую жизнь можно судить по большому количеству княжеских приближенных, носивших явно степные имена. У черниговских Святославичей был боярин по имени Торчин, у Святополка Изяславича — Козарин, у него же овчар именем Торчин, у Мономаха упоминается отрок Бяндук, а у Давида Волынского отроки — Кульней, Улан, Колчка.
  9. "Малороссийские песни" собр. М.А. Максимовичем. Москва. 1827.

http://www.edrus.org/content/view/56/62/

 

 

Храпачевский Роман   
22 марта 2005

Русь, Малая Русь и Украина

Происхождение и становление этнонима "Украина", взаимосвязь этих процессов с комплексом названий "Русь/Юго-Западная Русь", "Малая Русь/Малороссия", их взаимное отношение к "Москве" и "России" - все это вопросы, которые до сих пор представляют значительный интерес как для историков, так и для современной жизни в ныне отдельных государствах "Республика Украина" и "Российская Федерация". При всем этом современное состояние проблематики нельзя признать удовлетворительным. Причиной этому большая политизированность вопроса - дело в том, что корни данного явления зародились в период противостояния Московской Руси и Польско-Литовского государства, что отзывается вплоть до нашего времени.

Разрыв с исторической традицией, т.е. с дореволюционной историографией, замена ее на "украинскую советскую", привели в вопросе генезиса понятия "Украина" к торжеству одной единственной точки зрения - концепции М.С. Грушевского. Ибо именно она лежит в основе как советской, так и современной украинской историографии. Поэтому прежде чем перейти к основной теме - как, когда и почему появился этноним "Украина", в каких он находился отношениях с "Русью", "Малороссией", "Москвой" и "Россией" в разные исторические периоды, какие этнические, конфессиональные и профессионально-политические группы выдвинули и употребляли его и когда конкретно - перечислим основные течения историографии, в которых рассматривалась вышеуказанная тематика..

Для С.М. Соловьева характерно признание единства русского народа и потому Юго-Западная Русь у него меняет название только хронологически, в соответствии периодизацией политической власти там - сначала это просто Русь, позже Южная Русь, затем Литовская Русь, и наконец Малороссия, которую населяет "православное русское народонаселение", "украйна" используется только как название соответствующих пограничий Московского государства, Великого княжества Литовского и Польши/Речи Посполитой1. Аналогичного, т.е. политико-хронологического, подхода придерживается и В.О. Ключевский, разве что он добавляет к указанной выше последовательности еще и "Украйну" как синоним Малороссии с ее малороссийской народностью (при этом не указывая времени ее появления)2.

Отечественная историография впервые стала подробно рассматривать проблему генезиса названий Малороссии начиная с работы М.А. Максимовича "Давно ли Малая Русь стала писаться Малороссиею, а Русь Россией" ("Киевский Телеграф", № 7 1868 г.). В ней М.А. Максимович попытался опровергнуть несколько мифов, которые были сформированы польской историографией того времени: приписывание Московскому государству внедрения названия "Малороссия" после 1654 г. и деления русского народа на "Русь, рутенов и московитов", причем "московиты причисляются даже не к славянскому племени". Ряд фактических неточностей, допущенных М.А. Максимовичем (например использование в качестве аргументов "универсалов Хмельницкого" из "Летописи" Самойло Величка3), вызвали опровержения со стороны Н.И. Костомарова.

В полемическом ответе Н.И. Костомаров выдвинул свои объяснения, суть которых в том, что в XVII в., и до и и после Переяславской Рады, "Малая Русь" и "малороссияне" конечно употреблялись в Южной Руси, но были редко используемыми терминами (Костомаров считал, что сохранилось не более 4 упоминаний Малой Руси до 1654 г.), более всего присущими высокому слогу сочинений православных авторов, а в широком обиходе были просто "Русь" и "руський народ", а термин "Украина Малороссийская" является просто изобретением Самойло Величка в его "Летописи" и является характерным признаком якобы "универсалов Хмельницкого", сочиненных или самим Величкой, или кем-то в гетманской канцелярии как "бурсацкие штуки"4. В дальнейшем Н.И. Костомаров развил свою концепцию существования двух русских народностей - великорусской и малороссийской.

В основном на базе аргументации М.А. Максимовича и Н.И. Костомарова покоятся взгляды «украинофилов» русской историографии. И если и есть какое-то отличие позиции В.Б. Антоновича от Д.И. Багалея, то только в большем или меньшем согласии с Н.И. Костомаровым. Однако никто из них не отрицал, а точнее все они признавали, что:
а). Историческое название что для Великороссии, что для Малороссии – Русь, или Россия в греческой огласовке, как общее название для них, т.е. как более широкое понятие;
б). «Украина» появилась как топоним, обозначавший окраинные земли Речи Посполитой и Московского государства, а Малороссия (или Южная Русь) является действительным на тот момент этнонимом для «малороссийской/южнорусской» народности.

Разногласия между "украинофилами" и другими дореволюционными историками заключались только в вопросе существования южнорусской, или малороcсийской, народности как части общерусского народа. Одни из них осторожно настаивали только на существовании большей или меньшей этнографической самобытности ее, а другие более решительно заявляли о ней, как об отдельной (но при этом русской) народности. Положение это изменилось с появлением концепции М.С. Грушевского.

М.С. Грушевский создал т.н. "украинскую историческую школу", согласно которой представленные выше "традиционные схемы русской истории" неверны, а на самом деле ход исторического процесса был иным: домонгольская "Киевская держава" была творением одной, "україно-руськой", народности, а "Владимиро-Московская держава" - другой, "великорусской". Соответственно, "Малая Русь" у него - это Галицко-Волынская держава, с ее гибелью и вхождением ее земель в состав Польши, данное название "выходит из употребления", а названия "малороссийский", "Малороссия", которые стали "официально принятыми надолго в российской державе… среди украинского общества не принимались и вместо их во все более широкое употребление входили названия "Украина", "украинский". Старое это название, употреблявшееся в старорусских временах в общем значении приграничья, а в XVI в. специализированное в приложении к среднему Поднепровью, которое с конца XV в. становится небезопасным, поставленным в исключительные обстоятельства выдвинутого против вечных татарских нападений приграничья - приобретает особое значение с XVII в., когда та восточная Украина становится центром и представительницей новой украинской жизни"5.

За вычетом положения М.С. Грушевского о существовании уже на этапе Древней Руси отдельных народов - великорусского и украинского, суть его схемы была воспринята украинской советской историографией. Политика "коренизации", проводившаяся в УССР в 20-х годах XX в., на практике внедряла ее в образовательную и научную среду. В итоге, даже в сборниках "Материалов к истории Украины" можно было видеть такие вещи: в заголовке писалось "лист брацлавскої шляхти королю Стефану Баторію про те, щоб укази писалися їм не польскою мовою, а українською", а в тексте самого памятника под этим заголовком читалось - "просимо… руским писмом выдавати"6. Последовательная подмена в таком духе производилась повсеместно, что полностью коррелировало с подходом М.С. Грушевского, который настойчиво заменял "Русь" на "Украину" в своей многотомной "Історії України-Руси", объяснив, как это было выше процитировано, почему теперь существует только понятие "Украина" вместо Руси "старорусских времен".

Появление этой "схемы украинской истории" вызвало серьезную и даже резкую критику со стороны таких крупных историков Великого княжества Литовского и Малороссии как И.А. Линниченко, А.В. Стороженко и И.И. Лаппо. Если И.А. Линниченко в статье "Малорусский вопрос и автономия Малороссии", изданной в 1917 г.7, опроверг как методологически неверную всю предложенную Грушевским схему, то А.В. Стороженко8 и И.И. Лаппо9 более подробно остановились на вопросе генезиса понятия "Украина" в связи с историческими названиями Русь и Малороссия, а также на вопросе существования единого русского народа, объединяющего три русские народности.

Для наших целей следует более подробно остановиться на двух последних работах. Обе они очень подробно исследуют этимологию слова "Украина" как в русском, так и польском языке. Кроме того, в них дается большое число цитат из русских и польских источников, демонстрирующих практику использования понятий "Украина/украйны", Малая Русь/Малороссия на протяжении всего древнерусского периода и вплоть до XIX в. Наиболее подробно исследуется вопрос в работе А.В. Стороженко, тогда как И.И. Лаппо более сосредотачивается на вопросе единства русской нации и собственно "украинский вопрос" является вспомогательным для него (правда при этом у него приведены большие отрывки из сочинений таких польских авторов как Я. Длугош, М. Стрыйковский и А. Гваньини, вместе с параллельными латинскими и польскими текстами их оригиналов).

Данные работы исчерпывающе исследовали этимологию понятий Малая Русь и "Украина", поэтому приведем их выводы на этот счет, дополнительно проиллюстировав примерами из источников:

а). Малая Русь - это название придумано греческими православными иерархами, когда после монгольского нашествия остались только две Руси, Галицко-Волынская и Владимиро-Суздальская, сохранившие активные сношения с Константинопольской Патриархией. Как пишет А.В. Стороженко: "явилась необходимость отличать одну Русь от другой каким-нибудь определением. Византийцы воспользовались готовыми географическими терминами: страна Малая или Великая, унаследованными ими от классической древности", а согласно им, Малыми считались исконные земли, бывшие "прародиной, одного народа или нескольких родственных племен… Великими назывались у классических географов страны, колонизованные населением из малых, иначе говоря: разросшиеся из недр страны-матери"10. Поэтому в 1347 году византийский император Иоанн Кантакузин писал литовскому князю Любарту Гедиминовичу: "Ты знаешь, что так было установлено и узаконено с той поры, как народ русский познал Бога и просветился святым крещением, дабы был один митрополит - Киевский, для всей России, как для Малой, так и для Великой"11. Это самое раннее сохранившееся свидетельство использования указанного термина со стороны греков. Но он, очевидно, появился значительно раньше, поскольку уже в 1335 г. галицкий князь Юрий-Болеслав II в грамоте к великому магистру немецкого ордена Дитриху, от 20 октября 1335 года, называет себя "Dei gratia natus dux totius Russiae mynоris" ("Божией милостью прирожденный князь всея Малыя Руси")12. В конечном итоге названия "Великая Русь" и "Малая Русь" вышли на официальный уровень - в 1361 г. патриарх учредил две митрополии, одну в "Великой Руси", с центром во Владимире и Киеве, и другую - в "Малой Руси" ("Микра Росиа"), с центром в Новгородке и Галиче13. В дальнейшем названия "Великая/Малая Русь" или "Великая/Малая Россия" (в греческой огласовке, в которой "у" заменяется на "о") оказались в преимущественном употреблении у православных духовных лиц (из русских или греков), а также тех, кто получил образование в их среде. Особенно часто эти названия стали появляться после Брестской унии 1596 г. в текстах православных публицистов, например у Ивана Вишенского в сочинениях постоянно используется для различения Руси вообще термины Великая и Малая Русь: "абовем ныне християне Малое Русии" ("Книжка", около 1600 г.), "если не хочеш плодоносия спасителнаго языка словенскаго от Великой России доведоватися, доступи в Киеве в монастырь Печерский" ("Зачапка", около 1608 г.)14. А митрополит Мир Ликийских Матфей пишет Львовскому братству, что ему даны патриархом Константинопольским полномочия "относительно церковных дел в Малой России и в Московском царстве" (1606 год). Иов Борецкий15, Исайя Копинский и Зиновий Копыстенский также постоянно используют понятие России (или Малой России) в своих полемических - против унии - сочинениях.

б). "Украина" первоначально появилась как обозначение приграничных, окраинных территорий как на Руси, так и в Польше. В русских летописях имеется около 20 случаев упоминания "украины", но при их изучении приходишь к тому же выводу, что и И.И. Срезневский: "Украина - пограничная местность"16. Вот характерные примеры: из Ипатьевской летописи - "И еха и Смоленьска в борзе; и приехавшю же емоу ко оукраине Галичькои (Выделено здесь и ниже мной - РХ), и взя два города Галичькыи, и оттоле поиде к Галичю" (1189 г.)17; и из Первой Псковской летописи - "и по сем Андреи с полочаны и своея оукраины пригнавше без вести и повоеваша неколико селъ" (1343 г.)18. И позднее, в конце XVI в., грамота царя Федора Иоанновича (1593 г.) донским казакам отмечает опасность того, что татарские "царь или царевичи поидут на наши украины и с ними азовские люди… а велено черкасом запорожским гетману Хриштопу Косицкому и всем атаманом и черкасом быть на Донце на шляхех и за царем итти к нашим украинам"19. Совершенно аналогично употребление этого слова у поляков в те же времена. Так, Самуил Грондский, автор истории Хмельниччины (около 1660 г.), поясняет: "Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita", что значит: "Латинское margo (граница, рубеж) по-польски край, отсюда украина - как бы область, расположенная у края королевства". Таким образом, слово "украина" в качестве нарицательного, в значении пограничья, пограничной местности или области, известно и в русском, и в польском языках и использовалось в них издавна. Когда в Польше стали заменять Русь на "Украину", т.е. в середине XVII в., не только Грондский еще помнит истинный смысл этого слова. Так, познанский воевода Ян Лещинский в своем меморандуме от 2 июля 1658 г., вынужден давать пояснение, какую именно "Украину" он имеет в виду: "gentis nomine Ukraina sive Rus" ("имя народа - Украина, или Русь")20. Именно такой переходный момент отражает Михаил Гунашевский, православный шляхтич с Подолии (его язык смесь разговорного с внедрением польских оборотов, присущих по-польски образованному шляхтичу), автор "Львовской Руской летописи", в своей фразе: "а затым в вшиткой Украине Русь выстинали, аж до Москвы"21.

Ясная для русского и польского народов этимология вышеуказанных понятий стала серьезным затруднением в политике сначала Великого княжества Литовского, а потом Речи Посполитой, в связи с выдвинутой Иваном III программы сбора "земель праотец" под руку великого князя Московского, что на тогдашнем уровне государственных установлений фиксировалось в его титуле - "великий князь и государь всеа Русии". Программа эта была сформулирована четко и недвусмысленно в его словах литовским послам в 1493 г.: "чем его Бог подаровал от дед и прадед от начала, правой есть уроженный государь всеа Руси"22. Такая постановка вопроса вызвала резкое неприятие со стороны Польско-Литовского государства и поэтому некоторое время обе стороны не писали титла "всеа Руси": "государево и королево имя писано без титла и всеа Русии не написано"23. Но добровольный переход к России Северской земли и неудачные для Великого княжеста Литовского войны, с особенно чувствительной потерей Чернигова и Смоленска (1514 г.), некогда центров крупнейших княжеств Древней Руси, привели к длительному противостоянию России и Польско-Литовского государства не только вооруженными средствами, но и на идеологическом поле.

Претензия Московского государства на свое правоприемство во всех русских землях - Черной, Белой и Червоной Руси, поделенных между Москвой, Великим княжеством Литовским и Польшей, вызвала ответную польско-литовскую концепцию Москвы, как не русской земли, Русью были признаны только Малая и Червоная Русь. Тут нужно пояснить происхождение названия Черная Русь. Уже у итальянского географа XIV в. Фра-Мауро фиксируется разделение Руси на "Russia bianca, negra, rossa". В XIV - XVI вв. "Черной Русью" называли в основном земли Северо-Восточной Руси, попавшие под власть Золотой Орды и платившие ей поголовную дань - "черный бор". Этимология названия поэтому ясна - "черными" в Древней Руси называли людей или земли, облагаемые повинностями или налогами, например податное сословие называлось "черные люди", в противоположность "обеленным", т.е. тем, которые подати не платили24. Итак, по состоянию на 1-ю половину XVI в. в Московском государстве находились Черная Русь и часть Белой, т.е. Смоленск и Псков; в Польше - Червоная Русь, т.е. Галичина; в Литве - Белая и Малая Русь.

Одним из первых начал противопоставлять русских (Ruteni) "московитам" Матвей Меховский в своем "Трактате о двух Сарматиях" (1517 г.) - хотя он и считает их славянами, но в своем списке всех славянских народов перечисляет их по отдельности25. Столицей "Руссии" Меховский называет Львов, а саму ее помещает между Польшей с запада, Литвой (так в его терминологии, на самом деле - это Белая Русь, принадлежавшая Великому княжеству Литовскому) с севера, Северным Причерноморьем на востоке и Карпатами с Днестром - на юге. В описании Литвы Меховский упоминает о том, что часть ее земель раньше были русскими, в том числе Киев, который "некогда был столицей Руссии"26. "Московия" определяется им как государство, где живут "моски", или "московиты", и нигде в тексте описания их страны они не упоминаются как часть русского народа, единственный факт, который Матвей Меховский не мог обойти, так это то, что "речь там повсюду русская или славянская"27.

Эта схема была принята и быстро укоренилась в тогдашней польско-литовской публицистике, так что даже Михалон Литвин, написавший в момент обострения польско-литовских отношений памфлет в защиту своего литовского народа (1550 г.), в основном принимал ее. Однако в двух местах он оговаривается и показывает, что образованная часть поляков и литовцев знала о тождестве "московитов" и русских: в одном месте он пишет о "москвитянах" как части всех "рутен"28, а в другом сообщает, что Киев был "владением князей Руссии и Московии"29. Польский историк М. Стрыйковский также знает об этом единстве и иногда пишет об этом, но и его сочинение было в определенной степени полемическим и пролитовским в условиях все большей полонизации Литвы. Кроме того, он владел русским языком и пользовался в написании своей "Хроники" (1582 г.) русскими летописями30. Поэтому, как пишет И.И. Лаппо: "По Стрыйковскому, один и тот же русский народ живет по всей Руси, будет ли это ее запад, юг, или северо-восток, т.е. те ее части, которые теперь называются Белоруссией, Малороссией или Великороссией"31.

Надо отметить, что несмотря на использование политическим классом Речи Посполитой теории об отдельности "москов" и русских, целый ряд польских историков и географов в своих сочинениях продолжали считать Московское государство частью Руси. Например польский хронист XVI в. М. Кромер писал: "Но один из многих народов так стал называться от реки и города Москвы, приблизительно с того времени, когда, после разделения руссов на многие княжества, князь Иоанн, сын Даниила, сделался главою этой территории и, восстановив крепость, которая раньше была незначительной и неизвестной, там устроил свою резиденцию. Его потомки не только подчинили себе всех князей того же языка и той же народности; остальные также народы русских, много крупнейшие, древнейшие и важнейшие, чем Мосхи в то время, а именно владимирцы, новгородцы, ярославцы, тверичи, можайцы, суздальцы, псковичи, рязанцы, северцы и другие, будучи все завоеванными, вошли в московское имя, притом, однако, так, что даже и теперь еще одинаково охотно признают имя русских. Так, некогда Киевский, а теперь Московский митрополит еще именуется митрополитом России, как другими, так и Константинопольским патриархом, и сам этот титул, как более значительный и почетный, чем Московии, употребляет. И сами также Московские князья не столько Москов, сколько всей России господство в своих написаниях, хотя и ложно, себе присваивают. Оттуда ясно, что имя москов не древнее и что они составляют часть Русских и некий один народ, не так давно изменивший свое название от крепости-города, который на громадные пространства земель отстоит от древней страны этих москов или мосхинов". Польский географ начала XVII в. Польский географ начала XVII в. Симон Старовольский писал в своем географическом труде "Полония" о "Руссии" следующее: "разделяется на Руссию Белую, которая входит в состав Великого Княжества Литовского, и на Руссию Красную, ближайшим образом называемую Роксоланией и принадлежащую Польше. Третья же часть ее, лежащая за Доном и истоками Днепра, называется древними Руссией Черной, в новейшее же время она стала называться повсюду Московией, потому что все это государство, как оно ни пространно, от города и реки Москвы именуется Московией"32.

В виду всего вышеизложенного становится ясным, что в политическом смысле польские и литовские авторы всегда называли "Московией" и "московитскими" территории и людей, принадлежавших Московскому государству, т.е. это были термины так сказать политической географии, даваемые по политическому, государственному принципу. Когда же речь заходила об историческом, этнографическом и чисто географическом понимании "Руссии", Московские государство и его народ признавались польско-литовскими авторами частью всей Руси, куда помимо нее входили Белая, Малая и Червоная ("Красная") Русь. Сравнение этого вывода с известиями иностранцев, нейтральных в польско-литовско-русском политическом противостоянии, подкрепляет его. Например, итальянцы Иосафат Барбаро (купец, живший в венецианской приазовской колонии Тане в 1436-1452 гг.) и Антонио Контарини (венецианский посол в России в 1473-1479 гг.) писали следующее: "Москва, город в России"33, а первым городом в Польше, в который попадаешь из Москвы Барбаро называет литовский "Троки"34. Контарини называет Нижней Россией земли, где находятся города Луцк, Житомир, Белгород (ныне с. Белогородка в 20 км от Киева) и Киев, а Верхней Россией - Московское государство35, причем "великий князь Московский" у него называется также "русским великим князем"36, кроме того он считал Смоленск последним московским городом перед литовскими землями37, что неверно с политической точки зрения (Смоленск тогда принадлежал Великому княжеству Литовскому), но правильно с точки зрения этнографической.

Австрийский посол в России Сигизмунд Герберштейн (побывавший там в 1517 и 1526 годах), автор "Записок о Московии" (1549 г.), наиболее авторитетного сочинения о России в Европе и использовавшегося там как основной источник сведений о ней вплоть до конца XVII в., также считал Московское государство не только частью всей Руси, но и "главным государством в Руссии"38. Герберштейн писал также, что "Руссией владеют ныне три государя; большая ее часть принадлежит [великому] князю московскому, вторым является великий князь литовский, третьим - король польский"39. Также как и польские авторы, Герберштейн использует термин "московиты" для различения государственной принадлежности разных русских, а русских из Великого книяжества Литовского, он называет литовцами. В этом подходе с ним солидарен и автор энциклопедического труда "История северных народов" (1555 г.) шведский историк XVI в. Олаус Магнус, который при в целом негативном отношении к "московитам", тоже считает их частью Руси, так как использует устоявшееся латинское наименование "рутены"40.

Если же перейти к "Описанию Московии" Александра Гваньини (1578 г.), веронца по происхождению, но служившего Речи Посполитой, то в его сочинении присутствуют как взгляд иностранца, так и отношение польского служилого человека: с одной стороны Российское государство для него "Московия" в указанной польско-литовской тенденции отрицать правомерность его претензий на древнерусское наследство, но с другой - он сообщает, что "Московия, по-местному называемая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей белой Руссии" (Russiae albae)41. Любопытно его понимание той части Руси, которая была в составе Российского государства, как "Белой". Скорее всего он, будучи комендантом Витебска, воспринял местные представления о Московском государстве, которое на памяти еще живших в его время поколений включило в себя часть Белой Руси - а именно Смоленск и Псков42.

Итак, мы выяснили, что несмотря на политическое разделение Руси на русские земли, которые принадлежали сначала Москве, Великому княжеству Литовскому и Польше, а потом только Москве и Речи Посполитой (после Люблинской унии 1569 г.), они сохраняли свое этническое единство в глазах большинства населения и иностранцев. Такое положение было нетерпимо для властной верхушки Речи Посполитой, особенно в условиях начавшейся там контрреформации, приведшей к усилению натиска на православие в русских землях Речи Посполитой. В этом общем курсе на унификацию веры и ополячивание, была предпринята попытка унии Русской православной церкви в Речи Посполитой с католической. Брестская уния 1596 г. была резко отвергнута большинством православных, они сразу же оценили ее как попытку "уничтожить Русь в Руси"43 (из жалобы православной шляхты и духовенства сейму в 1623 г.). Не удивительно, что именно с конца XVI в. начинается публицистическая активность русских православных авторов, в текстах которых становятся штампом выражения вида "руская вера", "народ руский". Например, львовские мещане пишут для сейма 1608 г. инструкцию, в которой присутствуют слова: "в том руском Лвове", "полский народ веспол44 з русским единого сут права", "прирожоной земли своей руской"45.

В этих условиях в польской письменной традиции все чаще начинает появляться понятие "Украины" вместо Руси. Как выше уже упоминалось, исходно это название приграничья-украйны применялось к таким пограничным регионам Польши как воеводство Русское, т.е. Червоной Руси, потом, с включением Киевского и Брацлавского воеводств в состав коронных (т.е. польских) земель после Люблинской унии, уже они стали новым польским пограничьем. Слияние этих украин польского государства - старой и новой и породили обобщенное названий всех этих воеводств как "Украины". Это название не стало официальным, но рано укрепившись в бытовом употреблении польской шляхты, стало постепенно проникать и в делопроизводство.

Начало этого перехода Руси в "Украину" в польском обществе можно наблюдать в сочинениях иезуита Антонио Поссевино, папского эмиссара, который вел переговоры между Речью Посполитой и Московским государством в 1581-1582 гг. Он знает о существовании Белой и Червоной Руси, подчиненных польскому королю46. Более того, он ясно отдает себе отчет в проблеме русского единства и связанной с ней претензией русского царя на титул "всеа Руси", почему Поссевино пишет о нем: "ему не следует писать так, чтобы не называть его государем всея Руси, но просто Руси, и не наследником Ливонии"47. Как понимающий все значение этой идеологической борьбы, он предлагает наряду с унией, использовать меры по разделению единства Руси на понятийном уровне - т.е. как средство борьбы с Московским государством, единственным государством тогда, в котором существовал православный государь.

Программа Поссевино о введении церковной унии в "королевской Руси" (так он называл части Руси под властью короля Речи Посполитой48), как средства влияния на Московское государство, выполнялась в ходе проведения Брестской унии. Именно в это время происходит поляризация понятий в обоих противостоящих лагерях внутри Речи Посполитой - православные называют себя "русинами", "народом руским православным"49, а поляки все чаще используют понятия "Украина" и "украинский". Так, еще в 1594 г. Эрих Ляссота (австрийский дипломат, оставивший интереснейшие и подробные описания Малороссии и Запорожской Сечи), общаясь и с поляками, и с русскими, не знает "Украины", зато он знает, что есть "нынешние великие князья Руси или Московии" и что существует "русский язык"50.

Но уже в 1596 г. польный гетман С. Жолкевский пишет о восстании Северина Наливайки: "вся Украина показачилась для измены, шпионов полно. Обязательно нужно, обычно, тщательно заботится об этой Украине"51. И хотя здесь еще видно, что "украина" скорее пограничье (уточнение - "этой Украине", указывает на это), но это название как название всей "королевской Руси" уже входит в общепонятийный круг высшего польского руководства. К середине XVII в. Украина - устоявшийся польский термин для всей территории Малой Руси. Это показывает сравнение официального универсала короля Яна-Казимира (декабрь 1657 г.) о мерах по расквартированию войск, где говорится о "воеводствах Русском, Волынском, Подольском, Бельском и Подлясском"52, с его пересказом в частном польском письме, где все эти воеводства названы одним словом - "Украина"53.

В таком же виде воспринял его от своих польских сослуживцев и Гийом Левассер де Боплан, французский инженер на службе польской короны в 1630 - 1647 гг., который написал в 1650 г. интереснейшее сочинение "Описание Украины" (L'Ucraine). Правда, в посвящении ее королю Яну-Казимиру он пишет: "Я осмеливаюсь предложить Вашему Королевскому Величеству описание этой обширной пограничной украины, находящейся между Московией и Трансильванией".

В этот переходный период в переписке еще встречается и старое название "Русь" для обозначения всех русских земель Речи Посполитой. Так, например, польский аноним в конце 50-х годов XVII в. сообщает о настроениях в Гетманщине при введении туда московских войск следующее: "Co chlopom i Rusi nie milo, ze im do roboty kazali [isc] i danine dawac" ("То холопам и Руси не нравится, что им приказали [идти] на работы и отдавать подати")53. Но такие случаи уже редки и в польском употреблении к концу XVII в. господствуют "Ukraina", "Kozaki" и "Moskwa". То, что инициатива замены "Руси" на "Украину" шла от поляков видно из донесения папского нунция в Польше Торреса (1622 г.), в этом деловом послании он придерживается более привычной и понятной для контрагентов в Риме терминологии: "Русь, которая делится на три части: Червоная Русь с городами Львовом и Перемышлем, к которой принадлежит и Волынь; Белая Русь, протянувшаяся от Риги, столицы Лифляндии, до Московской границы, включая Полоцк, Оршу, Витебск, Могилев; Черная Русь, находящаяся между Литвой и Волынью, до Киева с городами Пинском, Новогрудком и Овручем"55.

В своем развитии эта польская концепция замены Руси на "Украину" доходит до логического конца в XIX в. - т.е. теорий графа Тадеуша Чацкого (1822 г.) и католического священника Ф. Духинского (середина XIX в.). У первого Украина - древнейшее название от древнего славянского племени "укров", а у второго полностью отрицается славянское происхождение великоросов и утверждается их "финно-монгольское" происхождение56. Эстетической подпоркой для подобного представления об "Украине" в польском обществе 1-й половины XIX в. была так называемая "поэтическая украинская школа", ее последователем был и А. Мицкевич. Поэтому сила воздействия ее была очень велика, поддерживая и без того серьезные политические претензии польской аристократии на "утерянные земли" на Востоке. В этом комплексе и заключается живучесть польского мифа об "Украине".

Перейдем к вопросу внедрения этой польской концепции среди русского населения Малой России. В комиссиях с пограничными реестровыми казаками комиссары польского короля в преамбулах договоров с ними пишут: "прибыв сюда на Украину"57 (Ольшанская комиссия 1617 г.). Тут в "Украине" еще слышится семантический оттенок "пограничье". Но в данном случае важно другое - такое общение казаков (точнее их верхушки) с поляками, получение от них своего экземпляра договора с ними, где фиксируется понятие "Украины", показывает, что они понемногу начинают также воспринимать данный термин. Вместе с внедрением "Украины" как заменителя Руси у поляков, данное понятие воспринимается и старшиной казачества, получившей польское образование, но при этом она еще отграничивает его использование как внешнее (т.е. при общении с поляками), от использования понятий Русь/Малая Русь в общении с православными людьми, духовенством и государственными институтами Российского государства. Но со временем казачья старшина, во многом равнявшаяся на обычаи и образование польской шляхты, начинает использовать название "Украина" наравне с Русью и "Малой Русью".

Особенно хорошо это иллюстрируют универсалы и письма Богдана Хмельницкого, который в письмах и договорах с поляками использует термин "Украина" или как общий термин, например: "ani go cierpiec w Ukrainie kozacy moga"58 ("ни терпеть его в Украине козаки не могут"), или в понятии приграничья: "urzdow ukrainnych"59 ("украинных урядников"). Но в своих текстах, написанных "руским писмом" Хмельницкий пишет, например о правах малороссийской шляхты так: "Шляхта, которые в России обретается"60, или о "самой столицы Киева, також части сие Малые Руси нашия"61. Следует заметить, что именно со стороны малороссийской элиты в то время наблюдалось явление, которое А.П.Толочко характеризует как "серйозну духовну еволюцію, яка вивела княжу Русь за межі безпосередніх джерел України. Втрата "руськості", отже, і є набуттям "українськості"62. Причиной этого было как то обстоятельство, подчеркиваемое Толочко, что интеллектуальная элита Малороссии существовала "в межах Речі Посполитої" и была людьми, которые "переважно з повагою ставилися до легітимних підстав королівської влади й державного устрою цієї країни"63, так и тем, что свое образование они получали в польских образцах и затем воспроизводили его в своих учениках, как например П. Могила64. Это же касается высшей православной иерархии в Киеве - митрополиты Петр Могила и Сильвестр Коссов65 были примерами политики сближения с польской культурой, хотя и путем "утраты русскости". То же мы видим в "Летописи Самовидца" (1648 - 1702 гг.), его автор получивший польское образование полковник Роман Ракушка-Романовский в своей "Летописи" нигде не выходит из описанной выше польско-литовской концепции отдельности Москвы от Руси и использует соответствующую польскую терминологию.

Здесь имеет смысл сравнить употребление терминов "Украина" и "Русь/Малая Русь" Богданом Хмельницким, получившим образование в польском иезуитском училище (он лично пишет по-польски и чаще использует в своих текстах термин "Украина") и кошевым атаманом Запорожской Сечи Иваном Сирко (его современником, бывшим не намного младше Хмельницкого), который такого образования не имел. Если проанализировать письма И. Сирка, то очевидно использование им в основном таких выражений как "вся Малая Росия", "ратных Руских", "о отчизне нашей Малой Росии"66. "Украина" используется им или для обозначения пограничья: "около наших украинных городов", "на Украине Заднепрской"67; или как "Малороссийской Украины"68, знаменующей изобретение этого понятия к 1677 г. и которое затем укоренилось в гетманской канцелярии (ср. аналогичные обороты в Летописи Величко). Кроме того в письмах Ивана Сирка есть одно любопытное упоминание о том, что Юрия Хмельницкого турки "имяновали князем над Украиной и уделным княжеством Украину приукрасить"69, что коррелирует с употреблением турецким автором середины XVII в. Эвлия Челеби термина "русы" в противопоставлении "московитам"70. Этот факт вполне объясняется наличием интенсивных турецко-польских контактов, и вообще, многие из европейских идей и понятий турки получали через как раз Польшу и Венгрию. А к 1677 г., которым датируется данное упоминание "турецкой Украины", Польша по Бучачскому договору 1672 г. уступила часть своей Украины - Подолию, а также свои права на все Правобережье Днепра, оставшееся за Речью Посполитой по Андрусовскому перемирию с Россией71. Так что турки были хорошо осведомлены в польской терминологии.

Несмотря на все эти изменения в этно-политической терминологии элит, что польской, что малороссийской, еще в начале XVIII в. поляки помнили, что "Московия" - это Русь, и "Украина" - тоже часть Руси. Но такие свидетельства доходят до нас или через посредников, которые не так связаны укоренившейся традицией отделять Московию от Руси, или в узкоспециальных сочинениях (например географических). Например словак Даниель Крман, побывавший в Польше и Малой России в 1707 - 1709 гг., пишет в своем дневнике: "на границе Черной Руси, называемой теперь Московия"72. А польский географ Христофор Гарткнох в сочинении "Республика Польская" (1698 г.) называет две "Руссии", а именно - "Белую и Красную. К первой он относит воеводства Новгородское (т.е. Новгородка Литовского), Мстиславское, Витебское, Полоцкое, Смоленское, Черниговское, Киевское; входящими же в состав второй он считает воеводства Русское (главный город - Львов), Подольское, Волынское, Белзское и Брацлавское. Из этих воеводств, прибавляет Гарткнох, воеводства "Брацлавское, Киевское и Черниговское называют Украиною"73. В малороссийской традиции примером такого рода можно назвать вышедшую во второй половине XVIII в. из недр канцелярии Гетманщины "Историю Русов или Малой России" псевдо-Кониского - несмотря на свою фантастическую историческую концепцию, употребление в ней "Украины" только как синонима Малой Руси и наравне с ней, весьма характерно.

Выше рассматривались в основном сведения, исходившие или от высших и образованных классов Польши и Малороссии, или от иностранцев. Но важен вопрос и народного понимания и самоощущения. К сожалению, по понятным причинам источников для выяснения этого вопроса очень мало - это духовная литература, которую писали близкие к народной стихии авторы, например И. Вишенский, И. Копинский (выше цитировались примеры их понимания Южной Руси как "Малой России"), "старчик" Григорий Сковорода, мелкая православная шляхта и народные думы. В низшем православном духовенстве существовала линия противоположная линии Могилы-Коссова, которая в основном и возобладала. Ее лучшим выразителем можно назвать настоятеля Киево-Печерского монастыря Иннокентия Гизеля, с его "Синопсисом" (1674 г.), где было сформулировано понимание русского народа как триединого народа в составе великорусов, малорусов и беларусов, а государственная власть Московского государства во всех трех частях - Великой, Малой и Белой Руси - единственно законная, так как московские князья, а потом цари, ведут свой род от Александра Невского, который "бысть князь Киевский из земли Российския, Александр Ярославич Невский".

Если же посмотреть произведения Г. Сковороды, то в его языке нельзя найти ничего похожего на современный украинский язык, и он тоже знает "Малороссию", а не "Украину". При всем этом, он прекрасно понимает, что различия существуют, но вовсе собирается их ставить во главу угла, в его философии частные различия представляют неразрывное единство в своем многообразии под всеобъемлющем главенстве разума:

Всякому городу нрав и права;
Всяка имеет свой ум голова;
Всякому сердцу своя есть любовь,
А мне одна только в свете дума,
...
Как умереть бы мне не без ума
75.

В малороссийских думах, имеющих сюжетами самые ранние периоды - "Плач невольника", "Маруся Богуславка" (XV - XVII вв.), упоминаются "берег святоруский", "берег руский"76 и только в поздних по своей тематике думах начинает появляется "Украина". При этом надо учитывать известный эффект взаимного влияния записывателей дум и их исполнителей, кобзарей и лирников, друг на друга. Поэтому фольклористами давно отмечены случаи как искажения оригинального произведения записывателем (например анонимным поляком в записи думы конца XVII в. вписано слово "Украина", совершенно не характерное для ранних дум, а в русском фольклоре это пример И.П. Сахарова, "поправлявшего" русские исторические песни), так и восприятие исполнителем новых, книжных сюжетов и слов от контактировавшим с ним записывателем из образованного класса77. Тем более драгоценны такие свидетельства из дум, которые в первую очередь записывались "украинофилами" середины XIX в.

Самойло Величко, как представитель мелкой православной шляхты в начале XVIII в. также в основном использует понятие Малой России, но и "Украина" для него уже синоним этого понятия - по крайней мере там, где он использует польские источники вроде рифмованной "Woina domowa" С. Твардовского (1681 г.). Но в течение всего XVIII в. "Украина" практически выходит из употребления в Малоросии, ее появления спорадичны, вроде упомянутой "Истории Русов". Но с включением в состав Российской Империи Правобережья Днепра после 1792 г., с ее польскими владетелями земель, бывших там единственным образованным слоем, их укоренение в государственных и образовательных учреждениях Российской Империи в Малороссии приводит к возрождению употребления термина "Украина". Именно с этим надо связывать использование "Украины" у Т.Г. Шевченко - в 15 лет он переезжает в Вильно, где он может общаться только с поляками и изучает польский язык. В его стихотворениях уже в основном Украина и нет Малороссии. Но вот что характерно - в своем личном дневнике (за 1857 - 1858 гг.), он использует 21 раз слова "Малороссия/малороссийский" и только 3 раза "Украина" (при этом он не использует прилагательное "украинский" вообще); одновременно, в письмах единомышленникам "украинофилам" (проанализировано 135 писем) пропорция обратная - 17 раз "Украина" и 5 раз "Малороссия/малороссийский"78.

Как видим из всего вышеизложенного, с XIV в. основными наименованиями народа и страны на территории нынешней Украины была Русь (Черная, Червоная или Малая), причем данные названия использовались до середины XVII в. всеми этническими, сословно-профессиональными и конфессиональными группами, жившими в Малороссии. И только с процессом проникновения в высшие слои русского населения польской культуры и образования среди него начало распространяться новомодное польское название "Украина". Вхождение Гетманщины в состав Российского государства остановило этот процесс, который возродился только в начале XIX в., когда в Российскую Империю вошла Правобережная Украина, потерявшая за 100 с лишним лет всю свою национальную, русскую элиту, место которой заняла польская шляхта. Все это указывает на внешнее и искусственно культивируемое в кругах, захваченных малороссийской или украинской романтикой в середине XIX в., понятия "Украина" и его введение вместо естественных и исторических понятий Русь и Малая Русь. Анализ закрепления его усилиями украинофилов конца XIX - начала XX в., а потом и окончательной победы этой тенденции в советское время (период "коренизации" 20-х годов), приведшей к нынешнему неадекватному представлению об "исконности" понятия "Украины", уже выходит за рамки данной работы.

Примечания и комментарии

  1. См. напр. С.М. Соловьев История России с древнейших времен, т.6// С.М. Соловьев Сочинения, книга 3, "Мысль", М. 1989, с. 306; то же, т.7, с. 206.
  2. См. напр. В.О. Ключевский Сочинения, т. 3, ГОСПОЛИТИЗДАТ, М. 1957, т.3, с. 106, 110-111.
  3. См. Самійла Величка Сказаніє о войнє козацкой з поляками, К. 1926. Об их сочинении см. М.Н. Петровский Псевдо-діяріуш Самійла Зорки, К. 1928.
  4. Н.И. Костомаров Давно ли Малая Русь стала писаться Малороссиею, а Русь Россией// Н.И. Костомаров Земские соборы, "Чарли", М. 1995, с. 453-454.
  5. М.С. Грушевський Історія України-Руси, том I, "Наукова думка", К. 1994, с. 1-2.
  6. "Історія України в документах і матеріалах, т. III", вид-во АН УРСР, К. 1941, с. 21-22.
  7. Переиздана в сборнике "Украинский сепаратизм России", "Москва", М. 1998, с. 253.
  8. Там же, с. 280.
  9. И.И. Лаппо Идея единства русского народа в Юго-Западной Руси в эпоху присоединения Малороссии к Московскому государству, Изд. общество "Единство", Прага 1929.
  10. А.В. Стороженко Указ. соч., с. 281.
  11. РИБ т.6, СПб 1880, прилож. № 3.
  12. Издано ее факсимиле в сборнике "Болеслав Юрий II, князь всей Малой Руси", СПб 1907, табл. IX
  13. РИБ т.6, прилож. № 13.
  14. Иван Вишенский Сочинения, изд-во АН СССР, М.-Л. 1955 с. 22, 192, соответственно.
  15. В своем завещании он в частности писал: "За наперший, и церкве божой и всему православному народови Российскому, потребнейший пункт… абы школы в братстве Киевском для цвичення деток хрестиянских…", "Памятники, изданные Киевской комиссией для разбора древних актов, т. II, К. 1897, с. 410.
  16. И.И. Срезневский Материалы для Словаря древнерусского языка, М. 1958, с. 1184
  17. ПСРЛ т.2, стб. 663-664.
  18. "Псковские летописи, т. I", изд-во АН СССР, М.-Л. 1941, с. 21.
  19. "Історія України в документах...", с. 25.
  20. В. Гарасимчук Матеріали до історії козаччини XVII віку, изд. Института украинской археографии, Львовское отделение, Львов 1994, № 61, с. 77.
  21. "Історія України в документах...", с. 86.
  22. "Выписка из посольских книг" о сношениях Российского государства с Польско-Литовским за 1547 - 1572 гг."// "Памятники истории Восточной Европы. Источники XV - XVII вв.", т. II, "Археографический центр", Москва-Варшава 1997, с. 50.
  23. Там же, с. 41.
  24. См. у И.И. Срезневского Указ. соч., с. 1563: "чьрныи - тяглый, податной".
  25. Матвей Меховский Трактат о двух Сарматиях, изд-во АН СССР, М.-Л. 1936 , с. 78.
  26. Там же, с. 95-97.
  27. Там же, с. 112.
  28. Михалон Литвин О нравах татар, литовцев и москвитян, изд-во МГУ, М. 1994, с. 62.
  29. . Там же, с. 102.
  30. А.И. Рогов Русско-польские культурные связи в эпоху Возрождения, "Наука", М. 1966, с. 46.
  31.  И.И. Лаппо Указ. соч.
  32. Там же.
  33. "Барбаро и Контарини о России", "Наука", Л. 1971, с. 157.
  34. Там же, с. 159.
  35. Там же, с. 210-211.
  36.  Там же, с. 225 и с. 229, соответственно.
  37. Там же, с. 232.
  38. Сигизмунд Герберштейн Записки о Московии, изд-во МГУ, М. 1988, с. 53.
  39.  Там же, с. 59.
  40. А.Д. Щеглов Олаус Магнус о России и русских// "Древнейшие государства Восточной Европы 1999 г.", Изд. фирма "Восточная литература" РАН, М. 2001, с. 230.
  41. Александр Гваньини Описание Московии, М. 1997, с. 13. В противоположность "Московии"-"белой Руссии", Гваньини ту часть Руси, "которой правит польский король", называет "черной Руссией", там же, с. 93.
  42. Гваньини в курсе, что "король польский… владеет и частью белой" Руси, указ. соч., с. 93. Ср. с М. Меховским, называвшим западнорусские земли "alba Russia", т.е. также как и Гваньини, и включавший в их состав Псков со Смоленском. То же и у Павла Иовия (1525 г.) - он называл все Московское государство "Белой Руссией".
  43. "Історія України в документах...", с. 57.
  44. Т.е. "вместе" по-польски.
  45.  "Історія України в документах...", с. 54.
  46. Антонио Поссевино Исторические сочинения о России XVI в., изд-во МГУ, М. 1983, с. 30.
  47. Там же, с. 32.
  48. Там же, с. 39.
  49. См. у Мелетия Смотрицкого: "отступники наши стоят на том, чтобы русские не оставались в Руси, чтобы, говорим, русская святая вера, чудотворно пришедшая по Божьему велению с Востока, не была в русской церкви; она же не может быть уничтожена раньше, чем будет уничтожен русский народ" ("Суппликация", 1624 г.), "Уния в документах", Минск 1997, с. 179. Заметим, что М. Смотрицкий также знает "Украину" как польский термин для пограничного Киевского воеводства, это видно из его перечисления пограничных областей Речи Посполитой: "живущих в краях, более близких к врагу, на Волыни, на Украине, на Подолии и на Подгории", там же, с. 175.
  50. "Історія України в документах...", с. 12-13.
  51. Там же, с. 30.
  52. "Матеріали до історії козаччини", № 14, с. 34.
  53. Там же, № 29, с. 48.
  54. Там же, № 23, с. 41.
  55.  "Уния…", с.194. Заметим, что Киевская земля, к которой тянули и Пинск с Овручем, в XIV в. платила "татарщину", причем следы этой зависимости сохранялись до конца этого века, см. раздел А.Л. Хорошкевич в совместной монографии В.Т. Пашуто, Б.Н. Флоря, А.Л. Хорошкевич Древнерусское наследие и исторические судьбы восточного славянства, "Наука", М. 1982, с. 71, прим. 2, а потому обозначение ее как "Черной" вполне логично. Ср. также выше у Гваньини.
  56. Н.И. Ульянов Происхождение украинского сепаратизма, "Индрик", М. 1996, с. 232.
  57. "Історія України в документах...", с. 43.
  58. "Універсали Богдана Хмельницького", К. 1998, № 2, с. 46.
  59. Там же, № 12, с. 73.
  60. Там же, № 10, с. 64.
  61. "Воссоединение Украины с Россией. Документы и материалы в трех томах", т. III, изд-во АН СССР, М.-Л. 1953, № 147, с. 257.
  62. А.П. Толочко "Русь" очима "України": в пошуку самоідентифікації та континуїтету// Доповіді на ІІ Міжнародному конгресі україністів, ч.1, Львов 1994, с. 69.
  63. Там же, с. 75.
  64.  Как пишет украинский исследователь жизни и деятельности П. Могилы: "он не побоялся взять за образец систему обучения иезуитов", см. А. Жуковський Петро Могила й питання єдности церков, К. 1997, с. 111.
  65. Об их политике достижения "удовлетворения русского народа без затруднения дел Речи Посполитой, как писал сам С. Коссов, см. Б.Н. Флоря в указ. монографии, с. 216-218.
  66. "Листы Івана Сірка", изд. Института украинской археографии, К. 1995, с. 13 и 16, соответственно.
  67. Там же, с. 15 и 58, соответственно. Ср. с вышеприведенным письмом царя Федора Иоанновича.
  68.  Там же, с. 40.
  69.  Там же, с. 44.
  70.  Эвлия Челеби Книга путешествия, т. I, Издательство восточной литературы, М. 1961, с. 250.
  71. "Османская империя и страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы XVII в.", ч.2, "Памятники исторической мысли, М. 2001, с. 109-110.
  72.  Д. Крман Itinerarium 1708 - 1709, К. 1999, с. 103.
  73.  См. И.И. Лаппо Указ. соч.
  74.  Вероятным автором ее называют В.Г. Полетику, см. А.В. Стороженко Указ. соч., с. 288 и Н.И. Ульянов Указ. соч., с. 135.
  75.  Г. Сковорода Сочинения, т. 1, "Мысль, М. 1973, с. 57.
  76.  См. "Украинские народные думы", "Наука", М. 1972 , с. 102, 104, 105, 106, 130.
  77.  О причинах этого явления см. В.Я. Пропп Русский героический эпос, изд-во ЛГУ, Л. 1955, с. 502-503.
  78.  См. Т.Г. Шевченко Повна збірка творів, т.3, К. 1949.

http://www.edrus.org/content/view/76/62/

 

 

 

 

Украинствующие и "малороссы"
Чернышов Виталий
24 марта 2005

Последние полтора столетия на Украине идет борьба. Это не столько «межнациональная» борьба украинцев и русских. Это борьба в самом украинском народе двух направлений: «украинского агрессивного национализма» (свидоми украинци или «украинцы») и направления «обще-русского» («несвидоми украинцы» или «малороссы»).

Обе стороны имеют взаимоисключающие противоположные воззрения на прошлое и будущее Украины и ее народа, перспективы их развития, отношения с соседями. Герои почитаемые одной стороной являются для другой антигероями и наоборот. Различаются они и в культурном, языковом и религиозном отношении.

Основную часть украинского народа, за исключением трех галицийских областей, составляют так называемые «несвидоми» (несознательные) украинцы, носители «малороссийского комплекса». Главная их отличительная черта - это отсутствие русофобии, враждебности к русскому языку, культуре, народу и России. Разброс мнений среди этой группы весьма широк. Но все они признают в какой-то мере единство и близкородственность 3-х восточно-славянских («русских») народностей и ориентированы на какую-либо форму их союза. Для многих из них характерны одинаково хорошее отношение как к великорусской, так и к украинской культуре. Граница между «национально-несвидомыми» и живущими рядом русскими в многих случаях условна. Не присуща им в большинстве и национальная ксенофобия. Они прекрасно без конфликтов уживаются с представителями других наций и народностей. Эта терпимость зачастую приводит к излишней уступчивости. Другой отрицательной чертой их является неорганизованность в защите своих прав.

Группой, противостоящей «несвидомым» украинцам и «малоросам» являются «национально свидоми украинцы» (украинствующие). Они настроены весьма агрессивно и неплохо организованы - по сути, это секта внутри украинского народа. Их «национализм» является не борьбой за благо и величие Украины, а фанатичной ненавистью к России, русским, их языку, культуре - ко всему, что объединяет восточных славян - к инакомыслящим землякам. Их идеи негативны, не имеют позитива, и построены на ненависти. Их лозунги: «Украина для украинцев» и «Нехай лях абы не москаль». Сквозь призму русофобии и этих, привнесенных извне идей, они и воспринимают прошлое, настоящее и будущее Украины. Лишь только себя они самозвано считают выразителями интересов и чаяний украинского народа. Они стремятся перевоспитать его в своем духе. Они ненавидят своих оппонентов среди земляков. «Малоросс» для них «национально дегенерировавший украинец, страдающий комплексом неполноценности по отношению к Москве»1 (проф. Евгений Онацкий).

В начале прошлого века легально издававшийся в Царской России журнал «Українська хата», так выразил кредо «национально-свидомых»: «Если любишь Украину, ты должен пожертвовать любовью к другим географическим единицам. Если любишь свой язык, то ненавидь язык врага… Умей ненавидеть. Если у нас идет речь об Украине, то мы должны оперировать одним словом - ненависть к ее врагам… Возрождение Украины - синоним ненависти к своей жене-московке, к своим детям - кацапчатам, к своим братьям и сестрам кацапам, к своим отцу и матери кацапам. Любить Украину, значит пожертвовать кацапской родней»2.

В те же годы другой «национально-свидомый» объяснял, почему никому не дает читать украинскую прессу : «Читаю сам, ибо кругом живут только такие украинцы, которые любят Россию, одним словом - сволочь»3.

Ненависть к всему русскому, к своим оппонентам, стала своего рода религией «свидомого украинца», идеей «фикс», принявшей в его воспаленном мозгу тотальный характер. Он свято убежден в своей правоте. Мыслит догматично, не сознавая своей агрессивности, пытаясь приписать ее своим оппонентам. «Украинствующие» не замечают, что борясь с Москвой, они на самом деле борются со своей собственной культурой, народом и его святынями.

Они все свои неудачи пытаются приписать «диям антиукраинских сил», «москалям» или «неукраинскости» украинской «Влады». Этими разговорами о несчастной судьбе Украины, которую «плюндрують» разные «кляти москали и малоросы», «национально-свидоми» пытаются прикрыть свое интеллектуальное бессилие, ограниченность и низкосортность. Вся их энергия уходит на борьбу, на творчество времени не остается. Зачем пытаться творить, если можно поныть и поплакаться на «ворогив», которые тебе мешают. Которые не дают хода украинской «мове», книге и культуре. При этом эти господа не замечают, что лучшие, например, украинские рок-группы прекрасно раскручиваются «у клятой Москви», исполняя украинский репертуар («ВВ», «Океан Эльзы» и т.д.), и пользуются там популярностью среди «украинофобствующих московских шовинистов».

«Научные труды» этого лагеря являются обыкновенной дешевой пропагандой в худшем понятии этого слова. Характерно, что многие «историки КПСС» после провозглашения украинской независимости успешно переквалифицировались в «украинознавцив» и сейчас успешно халтурят на новом поприще. Вся историография этого направления, в основном занята не поиском объективной истины, а отработкой идеологического задания: показать «яки погани москали та малоросы», «що украинци и москали не мають ничого спильного» и «воспивання боротьбы украинського народу за нэзалэжнисть». Попытки этих господ представить очевидное - невероятным, в народе большим успехом не пользуются. Несмотря на то, что на откуп «национально-свидомым» отдана система образования и культура, их успехи в деле «украинизации» весьма скромны, что еще более усиливает их ненависть. Однако, как говаривал великий малоросс Н. Гоголь, «Неча на зеркало пенять, коли рожа крива».

Поведение «национально-свидомых», с их манией преследования очень напоминает клиническую картину паранойи. Еще в 60-е годы известный в диаспоре психиатр и украинский общественный деятель Богдан Цимбалистый, рассматривая украинствующих политиканов, с горечью писал : «Украинская общественность может быть примером распространения параноидного мышления до такой степени, что оно стало практически господствующим у нас… Можно заметить, что наиболее распространенной формой шизофрении и психических заболеваний украинцев являются параноидные заболевания с манией преследования. Это указывает на то, что господствующим стилем мышления среди значительной части украинцев, скорее всего является параноидный стиль…»4.

Любопытно само происхождение феномена «национально-свидомых». Родоначальники украинской литературы (Котляревский, Нечуй-Левицкий, Квитка-Основяненко и др.) были людьми малороссийской ментальности, у которых любовь к Украине, ее народу, гармонировала с Российским имперским патриотизмом и чуством единства трех русских (т.е. восточно-славянских) народов. Впрочем и ранние украинофилы (Костомаров, Кулиш) и Драгоманов, несмотря на культ украинской «народной мови» в общем являлись, хоть и с оговорками, сторонниками если не единства, то какой-нибудь формы союза или федерации трех братских и русофобиия им была фантастически чужда. Направлению украинофильства в русофобское русло было во многом следствием засылки поляками своей агентуры в это движение. Большую роль сыграл в этом профессор В. Антонович, возглавлявший украинское движение с 60-гг. XIX в. до начала XX в. Несмотря на громкий разрыв его с польским лагерем в 1861 г., он всю жизнь сохранял польские убеждения; был, по словам украинофила Лазаревского, «чересчур поляком». Любопытно, что в среде украинофилов второй половины XIX в., было множество этнических неукраинцев. А кузницей украинских русофобий, стала Галиция. Регион - не знавший русской власти и культуры (советская большевистская власть установленная там в 1939 г., никогда не претендовала на свою русскость). Интеллигенция Галиции прошла выучку в польской школе, осознанно или неосознанно восприняв мифы польской пропаганды. Неоценимую помощь ксенофобскому направлению украинофильства оказывали Пруссия и Австро-Венгрия, стремясь превратить это движение в «пятую колонну», в чем и преуспели.

«Национально-свидоми» всегда были в меньшинстве среди украинцев. В конце XIX ст., по словам И. Лысяка-Рудницкого, украинское движение «составляло меньшинство даже среди образованных слоев населения Украины»5. Историк и украинский политик Д. Дорошенко отмечает, что перед революцией число свидомых «не превышало нескольких тысяч», а несвидомых было «40 млн. минус несколько этих тысяч»6.

Гражданская война на Украине показала полное банкротство «национально-свидомых». Население меньше всего поддерживало режимы Центральной Рады, Гетманщины и Директории.

Канадско-украинский историк Александр Брык заметил, что главной причиной краха УНР было то, что «то небольшое число сознательных (свідомих) украинцев-государственников не могло пулеметами гнать на фронт насильно мобилизованное большинство, не желавшеее украинской государственности». Однако победа большевиков на первых порах принесла «национально-свидомым» государственную поддержку. Началась политика украинизации. Любопытно, что главными сторонниками-фанатами этой политики были чекисты Скрыпник и Фитилев (Хвылевой). Эта политика была - гонение на все русское. Произошел союз «национально-свидомых» и большевиков. Президент Вильной Украинской Академии Наук - Ю. Шевельов - признает: «Прочной социальной основы украинизация под собой не имела. Она фактически опиралась на украинскую интеллигенцию коммунистической ориентации, очень тонкий слой общества. Рабочие и средний класс были в лучшем случае равнодушны. Не сохранилось сведений о каком-либо энтузиазме среди крестьянства»5. Провал и непопулярность этой политики привела к тому, что к концу 30-х она была свернута, а многие ее горячие проводники разделили в лагерях судьбу прочих попутчиков большевизма.

Звездный час «национально-свидомых» наступил в начале 90-х с получением Украиной независимости и связан он со старанием номенклатуры найти новое обоснование своей власти. Началась новая «украинизация», которая, впрочем, и сейчас не пользуется популярностью. Как говорится, «насильно мил не будешь».

Подводя итоги, следует, что «национально-свидоми» противостоят украинскому народу как в плане культурном, лингвистическом, идеологическом, религиозном, представляя собой «антинарод», «малый народ», стремящийся подчинить «народ большой». Их успех является дутым, который обеспечен лишь админресурсом украинской власти.

Ссылки:

  1. Укр. Мала Енциклопедія. Кн. 7. -Буенос-Айрес, 1959. -с. 901
  2. Щеголев С. Украинское движение - К., 1912. -с. 522
  3. Там же с. 522
  4. Цимбалістий Б. Параноїдний стиль серед українців (дещо про патлогію українського політичного думання)// Листи до приятелів
  5. Лисяк-Рудницький Історичні есе Т. 1 - К., 1994 -180.
  6. Дорошенко Дм. Замітки до історії 1912 р. На Україні// Хліборобська Україна, - 1921. -кн.3 -с.180

http://www.edrus.org/content/view/139/62/

 

 

ТЁМНАЯ СТОРОНА АМЕРИКИ

 

Положение этой страницы на сайте: начало > развал СССР   

 

страна люди 11 сентября 2001 интервенции развал СССР США и Россия фотогалереи
  "культура" Запада библиотека ссылки карта сайта гостевая книга

 

Начало сайта